Add parallel Print Page Options

제자들 예수의 무덤이 비어 있는 것을 보다

(마 28:1-10; 막 16:1-8; 눅 24:1-12)

20 안식일 다음 날[a] 이른 새벽, 아직 어두울 때에 막달라 여자 마리아가 예수의 주검을 모신 무덤으로 갔다. 마리아는 무덤 어귀를 막고 있던 큰 바위가 옮겨져 있는 것을 보았다. 마리아는 시몬 베드로와 예수께서 사랑하셨던 다른 제자에게 달려가서 말하였다. “누가 주님을 무덤에서 가져갔어요. 그분을 어디에 두었는지 알 수가 없어요!”

이 말을 듣고 베드로와 다른 제자가 무덤으로 갔다. 두 사람이 같이 달려갔지만, 다른 제자가 베드로보다 빨리 달려서 먼저 무덤에 닿았다. 그는 몸을 굽혀서 무덤 안을 들여다보았다. 그는 고운 베가 놓여 있는 것을 보았으나, 무덤 안으로 들어가지는 않았다. 뒤따라 온 시몬 베드로가 무덤 안으로 들어갔다. 베드로도 고운 베가 놓여 있는 것을 보았다. 그는 예수의 머리를 감았던 천도 보았다. 그 천은 고운 베와 함께 놓여 있지 않고 따로 개켜 있었다. 그제야 먼저 그곳에 닿은 다른 제자도 무덤 안으로 들어가서 보고 믿었다. 그러나 그들은 아직도 예수께서 죽은 사람들 가운데서 반드시 살아나야 한다고 한 성경[b] 말씀은 깨닫지 못하였다.

막달라 마리아에게 나타나시다

(막 16:9-11)

10 그러고 나서 제자들은 각기 집으로 돌아갔다. 11 그러나 마리아는 무덤 밖에서 울며 서 있었다. 마리아가 울면서 몸을 굽혀 무덤 안을 들여다보니, 12 흰 옷을 입은 두 천사가 예수의 주검을 모셨던 자리에 앉아 있었다. 한 천사는 예수의 머리가 놓였던 곳에 앉아 있었고, 다른 천사는 예수의 발이 놓였던 자리에 앉아 있었다.

13 천사들이 마리아에게 물었다. “여인아, 어찌하여 우느냐?”

마리아가 대답하였다. “누가 제 주님을 가져갔습니다. 그들이 그분을 어디에 모셨는지 알 수가 없습니다.” 14 마리아가 이렇게 말하고 뒤돌아보니, 예수께서 거기에 서 계셨다. 그러나 그분이 예수이신 줄은 알지 못하였다.

15 예수께서 마리아에게 물으셨다. “여인아, 어찌하여 우느냐? 네가 찾고 있는 사람이 누구냐?”

마리아는 이 사람이 과수원을 돌보는 사람인 줄로 알고 이렇게 말하였다. “당신이 그분을 다른 곳으로 옮기셨으면, 그분을 어디로 옮겼는지 가르쳐 주십시오. 제가 가서 모셔가겠습니다.”

16 예수께서 그 여자에게 “마리아야.” 하고 말씀하셨다.

그 여자는 그분 쪽으로 몸을 돌려, 아람 말[c]로 “라보니.” 하고 말하였다. (라보니는 선생님이라는 뜻이다.)

17 예수께서 말씀하셨다. “내가 아직 아버지께 올라가지 않았으니, 나를 붙들지 말아라. 대신에 너는 내 형제들에게 가서 이 말을 전하여라. ‘나는 내 아버지이시며 너희의 아버지이시고, 내 하나님이시며 너희의 하나님이신 분께 돌아간다.’”

18 막달라 여자 마리아는 제자들에게 가서 “내가 주님을 뵈었어요!” 하고 말하였다. 그리고 그들에게 예수께서 자기에게 이러이러한 말씀을 하셨노라고 말하였다.

제자들에게 나타나시다

(마 28:16-20; 막 16:14-18; 눅 24:36-49)

19 그날은 안식일 다음 날이었다. 그날 저녁에 제자들은 유대 사람들이 두려워서 문을 모두 닫아걸고 있었다. 그때에 예수께서 오셔서 그들 가운데 서서, “너희에게 평화가 있어라!” 하고 말씀하셨다. 20 그분은 이렇게 말씀하신 다음, 제자들에게 자신의 손과 옆구리를 보여 주셨다. 제자들은 주를 보고 기뻐하였다.

21 예수께서 다시 말씀하셨다. “너희에게 평화가 있어라! 아버지께서 나를 보내신 것처럼, 이제 내가 너희를 보낸다.” 22 예수께서 이 말씀을 하신 다음에 그들에게 숨을 내뿜으시며 말씀하셨다. “너희는 성령을 받아라. 23 너희가 누구의 죄든지 용서하면 그들의 죄가 용서받을 것이고, 용서하지 않으면 그들의 죄는 용서받지 못할 것이다.”

도마에게 나타나시다

24 열두 제자 가운데 하나이며 ‘쌍둥이’[d] 라고 불리는 도마는 예수께서 제자들에게 오셨을 때에 그 자리에 없었다. 25 다른 제자들이 도마에게 “우리가 주님을 보았소.” 하고 말하자 도마가 말하였다. “나는 그분의 손에서 못자국을 보고, 그 못자국에 내 손가락을 넣어 보고, 그분의 옆구리에 내 손을 넣어 보기 전에는 믿지 못하겠소.”

26 한 주일 뒤에 제자들이 다시 같은 집에 모여 있었는데, 그 자리에는 도마도 함께 있었다. 문들이 모두 잠겨 있었으나, 예수께서 들어오셔서 제자들 가운데 서시며 “너희에게 평화가 있어라!” 하고 말씀하셨다. 27 그러고 나서 도마에게 말씀하셨다. “네 손가락을 여기에 넣어 보라. 그리고 내 손을 보라. 네 손을 내 옆구리에 넣어 보라. 이제는 의심하지 말고 믿어라.”

28 도마가 그분께 말하였다. “나의 주, 나의 하나님이시여!”

29 그러자 예수께서 도마에게 말씀하셨다. “너는 나를 보고야 믿느냐? 보지 않고도 믿는 사람들은 복이 있다.”

요한이 이 책을 쓴 까닭

30 예수께서는 제자들이 보는 앞에서 이 책에 기록하지 않은 다른 여러 가지 표적을 보여 주셨다. 31 여기에 이것들을 기록하는 것은, 예수께서 그리스도이시며 하나님의 아들이시라는 것을 여러분이 믿게 하려는 것이다. 그리고 그렇게 믿어서, 그분을 통하여 참된 삶을 누리게 하려는 것이다.

Footnotes

  1. 20:1 안식일 다음 날 글자 그대로는 ‘주간의 첫 날’, 곧 일요일. 19절
  2. 20:9 성경 구약성경
  3. 20:16 아람 말 예수님 당시에 팔레스타인에 살던 대부분의 유대 사람들이 쓰던 히브리어와 비슷한 언어
  4. 20:24 쌍둥이 그리스어로는 ‘디두모’

The Empty Tomb(A)

20 Now the (B)first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the (C)stone had been taken away from the tomb. Then she ran and came to Simon Peter, and to the (D)other disciple, (E)whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”

(F)Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb. So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first. And he, stooping down and looking in, saw (G)the linen cloths lying there; yet he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there, and (H)the [a]handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself. Then the (I)other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed. For as yet they did not [b]know the (J)Scripture, that He must rise again from the dead. 10 Then the disciples went away again to their own homes.

Mary Magdalene Sees the Risen Lord

11 (K)But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb. 12 And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. 13 Then they said to her, “Woman, why are you weeping?”

She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”

14 (L)Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and (M)did not know that it was Jesus. 15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?”

She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”

16 Jesus said to her, (N)“Mary!”

She turned and said to [c]Him, “Rabboni!” (which is to say, Teacher).

17 Jesus said to her, “Do not cling to Me, for I have not yet (O)ascended to My Father; but go to (P)My brethren and say to them, (Q)‘I am ascending to My Father and your Father, and to (R)My God and your God.’ ”

18 (S)Mary Magdalene came and told the [d]disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.

The Apostles Commissioned(T)

19 (U)Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were [e]assembled, for (V)fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, (W)“Peace be with you.” 20 When He had said this, He (X)showed them His hands and His side. (Y)Then the disciples were glad when they saw the Lord.

21 So Jesus said to them again, “Peace to you! (Z)As the Father has sent Me, I also send you.” 22 And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit. 23 (AA)If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”

Seeing and Believing

24 Now Thomas, (AB)called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came. 25 The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord.”

So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”

26 And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, “Peace to you!” 27 Then He said to Thomas, “Reach your finger here, and look at My hands; and (AC)reach your hand here, and put it into My side. Do not be (AD)unbelieving, but believing.”

28 And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”

29 Jesus said to him, [f]“Thomas, because you have seen Me, you have believed. (AE)Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

That You May Believe

30 And (AF)truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book; 31 (AG)but these are written that (AH)you may believe that Jesus (AI)is the Christ, the Son of God, (AJ)and that believing you may have life in His name.

Footnotes

  1. John 20:7 face cloth
  2. John 20:9 understand
  3. John 20:16 NU adds in Hebrew
  4. John 20:18 NU disciples, “I have seen the Lord,”
  5. John 20:19 NU omits assembled
  6. John 20:29 NU, M omit Thomas

The Resurrection

20 (A)Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that (B)the stone had been taken away from the tomb. So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, (C)the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and (D)we do not know where they have laid him.” (E)So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb. Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. And stooping to look in, he saw (F)the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there, and (G)the face cloth, which had been on Jesus'[a] head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself. Then the other disciple, (H)who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet (I)they did not understand the Scripture, (J)that he must rise from the dead. 10 Then the disciples went back to their homes.

Jesus Appears to Mary Magdalene

11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb. 12 And (K)she saw (L)two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. 13 They said to her, (M)“Woman, why are you weeping?” She said to them, (N)“They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” 14 Having said this, she turned around and (O)saw Jesus standing, (P)but she did not know that it was Jesus. 15 Jesus said to her, (Q)“Woman, why are you weeping? (R)Whom are you seeking?” Supposing him to be (S)the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.” 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic,[b] (T)“Rabboni!” (which means Teacher). 17 Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to (U)my brothers and say to them, (V)‘I am ascending to my Father and your Father, to (W)my God and your God.’” 18 Mary Magdalene (X)went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.

Jesus Appears to the Disciples

19 (Y)On the evening (Z)of that day, the first day of the week, (AA)the doors being locked where the disciples were (AB)for fear of the Jews,[c] Jesus came and stood among them and said to them, (AC)“Peace be with you.” 20 When he had said this, (AD)he showed them his hands and his side. Then (AE)the disciples were glad when they saw the Lord. 21 Jesus said to them again, “Peace be with you. As (AF)the Father has sent me, (AG)even so I am sending you.” 22 And when he had said this, he (AH)breathed on them and said to them, (AI)“Receive the Holy Spirit. 23 (AJ)If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”

Jesus and Thomas

24 Now (AK)Thomas, one of the twelve, called the Twin,[d] was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, (AL)“Unless I see in his hands the mark of the nails, and place my finger into the mark of the nails, and place my hand into his side, I will never believe.”

26 Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. (AM)Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, (AN)“Peace be with you.” 27 Then he said to Thomas, (AO)“Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.” 28 Thomas answered him, (AP)“My Lord and my God!” 29 Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? (AQ)Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

The Purpose of This Book

30 (AR)Now Jesus did many other signs (AS)in the presence of the disciples, which are not written in this book; 31 (AT)but these are written so that you may (AU)believe that Jesus is the Christ, (AV)the Son of God, and that by believing (AW)you may have life (AX)in his name.

Footnotes

  1. John 20:7 Greek his
  2. John 20:16 Or Hebrew
  3. John 20:19 Greek Ioudaioi probably refers here to Jewish religious leaders, and others under their influence, in that time
  4. John 20:24 Greek Didymus