Add parallel Print Page Options

아, 내 머리가 샘물이고 내 눈이 분수라면!
그러면 내가
내 불쌍한 백성 가운데
죽임을 당한 자들을 위하여
밤낮으로 눈물을 흘릴 수 있을 터인데.
아, 저 사막에
나그네가 묵을만한 오두막이 나를 위해 한 채 있다면.
그러면 내가 내 백성을 떠나 멀리 가버릴 수 있을 터인데.
그들은 모두 간음하는 자들이고
신의를 저버린 무리이기 때문이다.

주께서 말씀하신다.
“그들은 거짓말을 하기 위해
활시위를 당기듯 혀를 당겨 거짓말을 쏘아 대
참 대신 거짓이 이 땅에서 판을 치게 한다.
그들은 죄에 죄를 더하며
나를 인정하지 않는다.”
주께서 말씀하신다.
“네 친구들을 조심하고
네 형제들을 믿지 말아라.
형제들도 하나같이 거짓말쟁이이고
친구들도 하나같이 헐뜯는 자들이다.
친구가 친구를 속이고
아무도 진실을 말하지 않는다.
그들은 혀를 길들여 거짓말만 하게 만들었으며
그들은 너무 지쳐 돌아오지 못하도록 죄를 짓는다.
그들은 거짓 위에 거짓을 쌓을 뿐
나를 인정하려 들지 않는다.”
주께서 말씀하신다.

그러므로 만군의 주께서 이렇게 말씀하신다.
“내가 내 백성을 불에 달궈 시험하리라.
그들의 죄가 이렇게 크니 내가 달리 무엇을 할 수 있으랴?
내 백성의 혀는 독이 묻은 화살촉이다.
입에서 나오는 말은 거짓말 뿐.
입으로는 이웃에게 다정하게 말하지만
속으로는 그 이웃을 잡을 덫을 놓고 있다.
이런데도 내가 그들을 벌주지 말아야 하겠느냐?”
주께서 말씀하신다.
“내가 어찌 이런 민족에게
그 행실대로 갚아 주지 않을 수 있겠느냐?”

10 내가 산들을 위해 슬피 울고
광야의 목장을 위해 슬픈 노래를 부르리라.
그 산과 목장이 버려져 황무지가 되고
그리로 지나가는 사람이 없으며
가축들의 울음소리도 들리지 않습니다.
하늘을 나는 새에서 짐승에 이르기까지
모두 멀리 떠나 버렸습니다.

11 “나는 예루살렘을 돌무더기로 만들어
들개의 소굴이 되게 하겠다.
그리고 유다의 성읍들을
사람이 살수 없는 폐허로 만들겠다.”

12 이런 일을 깨달을 만큼 지혜로운 사람이 누구이냐? 주님께 가르침을 받아 이것을 설명할 수 있는 사람이 누구이냐? 어찌하여 이 땅이 이렇게 폐허가 되어 아무도 지나가지 않는 사막처럼 되었느냐?

13 주께서 말씀하신다. “그것은 그들이 내가 그들 앞에 내놓은 법을 버렸기 때문이다. 그들은 내 말을 듣지 않았고 내 법을 따르지도 않았다. 14 그들은 멋대로 고집을 부리면서 조상들이 가르쳐준 대로 바알을 좇았다.”

15 그러므로 이스라엘의 하나님, 만군의 주께서 말씀하신다. “보라. 내가 이 백성에게 쓴 음식을 먹게 하고 독이 든 물을 마시게 하겠다. 16 내가 그들도 모르고 그들의 조상들도 몰랐던 민족들 속으로 그들을 흩어지게 하겠다. 그리고 그들이 전멸할 때까지 칼로 그들의 뒤를 쫓겠다.”

17 만군의 주께서 말씀하신다.
“너희는 무슨 일이 일어날지 잘 생각해 보라.
초상집에서 돈 받고 울어주는 여자들을 불러오너라.
그들 가운데서 가장 잘 우는 여자들을 데려오라고 해라.”

사람들이 말한다.
18 “그들을 빨리 오라고 하여
우리를 위해 슬피 울어달라고 하여라.
우리 눈에서 눈물이 넘쳐흐르고
눈시울에서 냇물처럼 눈물이 흘러내리기까지.”

19 시온에서 통곡하는 소리가 들려온다.
“우리가 깡그리 망했구나.
우리의 부끄러움이 너무나 크구나.
원수들이 우리 집을 다 부쉈으니
우리 땅을 떠나야만 하는구나.”

20 “오, 여인들아
주님의 말씀을 들어라.
그분이 무어라고 말씀하시는지 귀를 열고 들어보라.
네 딸들에게 슬피 우는 법을 가르치고
서로서로에게 장송곡을 가르치도록 하여라.
21 ‘죽음이 우리 창문을 넘어 들어왔고
우리 요새 안으로 들어왔다.
죽음이 우리의 어린 꽃들을 잘라버리니
거리에는 뛰어 노는 아이들이 없고
광장에는 모여드는 젊은이들이 없다.’”

22 주께서 말씀하신다.
“너는 이렇게 말하여라.
‘거두어들이지 않은 곡식 단이 들판에 널려 있듯
사람들의 주검이 거름처럼 들판에 널려 있다.
그러나 그들의 주검을 거두어 줄 사람이 아무도 없다.’”

23 주께서 하신 말씀이다.
“지혜로운 사람은 지혜를 자랑 말고
힘센 사람은 힘을 자랑 말고
부자는 재산을 자랑 말라.
24 굳이 자랑을 하려거든
그들이 나를 정말로 잘 안다는 것
곧 내가 정의롭고 의로우며
이 땅에서 변함없는 사랑을 베푸는 주임을 안다는 것을 자랑하게 하여라.
이런 것들이 내가 좋아하는 자랑이다.”

25 주께서 말씀하신다. “내가 몸에만 할례를 받은 사람들을 모두 벌줄 그 날이 다가오고 있다. 26 내가 이집트와 유다와 에돔과 암몬과 모압을 벌주리라. 그리고 옆머리를 짧게 자르고 사막에서 사는 자들을 모두 벌주리라. 이들 나라 백성들이 진정한 할례를 받지 않았기 때문이다. 이스라엘의 온 집안까지도 마음의 할례를 받지 않았다.”

[a]Oh, that my head were a spring of water
    and my eyes a fountain of tears!(A)
I would weep(B) day and night
    for the slain of my people.(C)
Oh, that I had in the desert(D)
    a lodging place for travelers,
so that I might leave my people
    and go away from them;
for they are all adulterers,(E)
    a crowd of unfaithful(F) people.

“They make ready their tongue
    like a bow, to shoot lies;(G)
it is not by truth
    that they triumph[b] in the land.
They go from one sin to another;
    they do not acknowledge(H) me,”
declares the Lord.
“Beware of your friends;(I)
    do not trust anyone in your clan.(J)
For every one of them is a deceiver,[c](K)
    and every friend a slanderer.(L)
Friend deceives friend,(M)
    and no one speaks the truth.(N)
They have taught their tongues to lie;(O)
    they weary themselves with sinning.
You[d] live in the midst of deception;(P)
    in their deceit they refuse to acknowledge me,”
declares the Lord.

Therefore this is what the Lord Almighty says:

“See, I will refine(Q) and test(R) them,
    for what else can I do
    because of the sin of my people?
Their tongue(S) is a deadly arrow;
    it speaks deceitfully.
With their mouths they all speak cordially to their neighbors,(T)
    but in their hearts they set traps(U) for them.(V)
Should I not punish them for this?”
    declares the Lord.
“Should I not avenge(W) myself
    on such a nation as this?”

10 I will weep and wail for the mountains
    and take up a lament concerning the wilderness grasslands.(X)
They are desolate and untraveled,
    and the lowing of cattle is not heard.
The birds(Y) have all fled
    and the animals are gone.

11 “I will make Jerusalem a heap(Z) of ruins,
    a haunt of jackals;(AA)
and I will lay waste the towns of Judah(AB)
    so no one can live there.”(AC)

12 Who is wise(AD) enough to understand this? Who has been instructed by the Lord and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?

13 The Lord said, “It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.(AE) 14 Instead, they have followed(AF) the stubbornness of their hearts;(AG) they have followed the Baals, as their ancestors taught them.” 15 Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “See, I will make this people eat bitter food(AH) and drink poisoned water.(AI) 16 I will scatter them among nations(AJ) that neither they nor their ancestors have known,(AK) and I will pursue them with the sword(AL) until I have made an end of them.”(AM)

17 This is what the Lord Almighty says:

“Consider now! Call for the wailing women(AN) to come;
    send for the most skillful of them.
18 Let them come quickly
    and wail over us
till our eyes overflow with tears
    and water streams from our eyelids.(AO)
19 The sound of wailing is heard from Zion:
    ‘How ruined(AP) we are!
    How great is our shame!
We must leave our land
    because our houses are in ruins.’”

20 Now, you women, hear the word of the Lord;
    open your ears to the words of his mouth.(AQ)
Teach your daughters how to wail;
    teach one another a lament.(AR)
21 Death has climbed in through our windows(AS)
    and has entered our fortresses;
it has removed the children from the streets
    and the young men(AT) from the public squares.

22 Say, “This is what the Lord declares:

“‘Dead bodies will lie
    like dung(AU) on the open field,
like cut grain behind the reaper,
    with no one to gather them.’”

23 This is what the Lord says:

“Let not the wise boast of their wisdom(AV)
    or the strong boast of their strength(AW)
    or the rich boast of their riches,(AX)
24 but let the one who boasts boast(AY) about this:
    that they have the understanding to know(AZ) me,
that I am the Lord,(BA) who exercises kindness,(BB)
    justice and righteousness(BC) on earth,
    for in these I delight,”
declares the Lord.

25 “The days are coming,” declares the Lord, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh(BD) 26 Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the wilderness in distant places.[e](BE) For all these nations are really uncircumcised,(BF) and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart.(BG)

Footnotes

  1. Jeremiah 9:1 In Hebrew texts 9:1 is numbered 8:23, and 9:2-26 is numbered 9:1-25.
  2. Jeremiah 9:3 Or lies; / they are not valiant for truth
  3. Jeremiah 9:4 Or a deceiving Jacob
  4. Jeremiah 9:6 That is, Jeremiah (the Hebrew is singular)
  5. Jeremiah 9:26 Or wilderness and who clip the hair by their foreheads

Quisiera que mi cabeza fuera un manantial
    y mis ojos se convirtieran en una fuente de lágrimas.
Así podría llorar día y noche
    por todos los muertos de mi pueblo.

¡Ojalá tuviera una choza en el desierto,
    para abandonar a mi pueblo y alejarme de él!
Todos ellos han sido infieles,
    son un pueblo de traidores.

«Su lengua es como un arco
    y sus mentiras son las flechas.
En el país domina la mentira, no la verdad,
    pues cada día van de mal en peor;
No me conocen».
    Lo dice el SEÑOR.

Cuídense de su vecino,
no confíen ni en su hermano,
    porque todo hermano es un tramposo[a]
    y todo semejante anda calumniando.
Cada cual le miente a su semejante;
    no dicen la verdad.
Han adiestrado su lengua a decir mentiras
    y pecan hasta más no poder.

«Tú vives en medio de traidores
    que debido a su falsedad se niegan a reconocerme».
    Lo dice el SEÑOR.

Por eso el SEÑOR Todopoderoso dice:
«Los voy a refinar, a poner a prueba,
    pues, ¿qué más puedo hacer por mi pueblo?
Su lengua es como una flecha envenenada;
    su boca sólo dice mentiras.
Le hablan amablemente a su semejante
    pero en su interior planean aprovecharse de él.
¿Es que no he de castigarlos por todo eso?
    ¿Acaso no voy a darle lo que se merece a un pueblo de esa calaña?»
    Lo dice el SEÑOR.

10 «Lloraré y gemiré por los montes;
    entonaré una canción fúnebre por las praderas del desierto,
porque están tan desoladas
    que ya nadie pasa por ellas.
Ya no se oye el mugido del ganado;
    los pájaros se han ido lejos, los animales han huido.

11 »Convertiré a la ciudad de Jerusalén en un montón de ruinas.
    Será una guarida de chacales.
Dejaré convertidas en un desierto a las ciudades de Judá,
    y se quedarán sin habitantes».

12 ¿Hay algún sabio que pueda entender esto? ¿Hay alguien a quien el SEÑOR le haya enseñado esto para que lo explique? ¿Por qué fue destruido el país? ¿Por qué quedó convertido en un desierto por el que ya nadie pasa?

13 El SEÑOR respondió: «Eso sucedió porque dejaron a un lado la ley que les entregué. No me hicieron caso, ni vivieron conforme a mis enseñanzas. 14 Insistieron en seguir el deseo terco de su corazón de servir a los baales, tal como les enseñaron sus padres». 15 Por eso dice el SEÑOR Todopoderoso, el Dios de Israel: «Voy a darle de comer comida amarga a este pueblo y de beber, agua envenenada. 16 Los dispersaré por otras naciones; vivirán en naciones extrañas que ellos ni sus padres conocieron antes. Enviaré tras ellos la espada hasta que acabe con ellos».

17 Esto dice el SEÑOR Todopoderoso:
«Fíjense en lo que va a suceder
    y contraten esas mujeres que lloran en los funerales;
    llamen a las mejores de ese oficio».
18 Que esas mujeres vengan pronto
    y lloren por nosotros.
Entonces nuestros ojos se llenarán de lágrimas
    y de nuestros párpados saldrán fuentes de agua.

19 »En Sion se escucha un gran lamento:
“Estamos completamente destruidos,
    llenos de vergüenza;
debemos abandonar nuestra tierra
    porque nuestros hogares quedaron en ruinas”».

20 Mujeres, escuchen el mensaje del SEÑOR;
    pongan atención a las palabras de su boca:
Enséñenles a sus hijas cómo lamentarse,
    que cada una le enseñe a su vecina este canto fúnebre:
21 «La muerte se metió por nuestras ventanas
    y entró en nuestros palacios
para matar a nuestros hijos en las calles
    y a los jóvenes en las plazas».
22 Di que esto dice el SEÑOR:
«Los cadáveres caerán como estiércol sobre los campos,
    como granos que caen cuando pasa el segador,
    y no habrá nadie que los recoja».

23 Esto dice el SEÑOR:
«Que el sabio no haga alarde de su sabiduría,
    ni el fuerte de su fuerza,
    ni el rico de su riqueza.
24 Si alguien quiere hacer alarde de algo,
    que lo haga de que aprendió a conocerme,
y de que entiende que yo soy el SEÑOR
    que actúa con fiel amor,
justicia y rectitud,
    pues es lo que a mí me gusta.
    Lo dice el SEÑOR.

25 »Ya se acerca el momento—dice el SEÑOR—en que castigaré a todos los que se han circuncidado sólo físicamente. 26 Castigaré a Egipto, Judá, Edom, Amón, Moab y a todos los que viven en el desierto y se afeitan las sienes. Los habitantes de esas naciones no están circuncidados y todo el pueblo de Israel no se ha circuncidado de corazón».

Footnotes

  1. 9:4 tramposo Este es un juego de palabras en hebreo, que la audiencia de Jeremías entendía muy bien porque el nombre «Jacob» significa en hebreo «tramposo» (o suplantador).