예레미야 31
Korean Bible: Easy-to-Read Version
새 이스라엘
31 주님의 말씀이다. “그 날이 오면, 나는 이스라엘 모든 가문의 하나님이 되고, 그들은 내 백성이 될 것이다.”
2 원수의 칼을 피해 살아남은 이스라엘이
광야에서 나의 은혜를 입었다.
주께서 그들을 찾아가 안식을 주었다.
3 주께서 옛날에 그들에게 나타나 주셨다.
그리고 이렇게 말씀하셨다.
“나는 너를 변함없는 사랑으로 사랑하였고
다정스럽게 너를 끌어안았다.
4 오, 처녀 이스라엘아
내가 너를 다시 일으켜 세워 주리니
네가 다시 서게 되리라.
너는 다시 소고를 손에 잡고 흥에 겨워 춤을 추리라.
5 네가 사마리아의 언덕에 다시 포도밭을 일구리라.
포도나무를 심은 사람이 그 열매를 따먹으리라.
6 에브라임 산에서 파수꾼들이
‘일어나 시온으로 올라가자.
주 우리 하나님께 올라가자.’ 하고 외칠
그 날이 반드시 오리라.”
7 주께서 이렇게 말씀하신다.
“너희는 기쁨으로 야곱에게 환호하고
세상 모든 나라의 머리가 된 이스라엘을
기쁨의 노래로 맞이하여라.
네 찬양의 소리가 울려 퍼지게 하여라.
‘오, 주여.
당신의 백성을 구하소서.
이스라엘의 살아남은 자들을 구해 주소서.’라고.
8 보라.
내가 그들을 북쪽 나라에서 데려오고
땅 끝에서 그들을 모아오리라.
그들 가운데에는 눈먼 사람
다리 저는 사람
그리고 아기를 밴 어머니와
아기를 낳으려고 진통을 시작한 여인도 있으리라.
그들은 큰 무리를 지어 돌아오리라.
9 그들은 기쁨의 눈물을 흘리며 돌아오리라.
나는 그들의 눈물을 닦아주고 위로하며 그들을 데려오리라.
나는 그들을 시냇가로 인도하고
평평한 길로 인도하여 넘어지지 않게 하리라.
나는 이스라엘의 아버지이고
에브라임은 나의 맏아들이기 때문이다.”
10 “뭇 나라들아
너희는 나 주의 말을 듣고
먼 바닷가의 나라들에게 이렇게 전하여라.
‘이스라엘을 흩어버리신 분께서
그들을 다시 모으시고
목자가 자기 양 떼를 지키듯 이스라엘을 지키시리라.’
11 그렇다.
주께서 값을 치르고 야곱을 도로 찾아오셨으며
그보다 더 힘센 자의 손에서 그를 구해내셨기 때문이다.
12 그들이 돌아와 시온의 언덕에서 큰 소리로 찬송하며
주님에게서
곡식과 새 포도주와 기름
어린양과 송아지를 선물로 받고
그 너그러우심에 크게 즐거워하리라.
그들의 영혼은 물 댄 동산과 같아서
다시는 힘을 잃지 않으리라.
13 그 때 처녀들이 기뻐하며 춤을 추고
젊은이와 늙은이가 함께 즐거워하리라.
내가 그들의 슬픔을 즐거움으로 바꾸어 주고
그들에게 슬픔 대신 위로와 기쁨을 안겨 주리라.
14 내가 제사장들에게는 많은 제물을 대어 주겠고
내 백성은 내가 주는 좋은 선물로 만족하게 되리라.
나 주의 말이다.”
15 주께서 이렇게 말씀 하신다.
“라마에서 슬픈 소리가 들려온다.
탄식하며 울부짖는 소리가 들려온다.
라헬[a]이 자식들을 잃고 슬피 운다.
자식을 잃었으니 위로도 마다하는구나.”
16 그러나 주께서 말씀하신다.
“울음을 그치고 눈물을 거두어라.
네가 겪은 고통의 대가를 보상받게 되리라.”
나 주의 말이다.
“네 자식들이 원수의 땅에서 돌아오리니
17 네 앞날에 희망이 있으리라.”
나 주의 말이다.
“네 자식들이 돌아와 자기들 땅에서 살게 되리라.
18 에브라임이 슬피 우는 소리를 내가 들었다.
‘주께서 저를 길들이셨습니다.
길 들지 않은 송아지를 길들이듯 저를 길들이셨습니다.
저를 다시 데려가 주십시오.
제가 주께 돌아가겠습니다.
주께서 제 하나님이십니다.
19 주님을 떠난 뒤에 제가 뉘우쳤습니다.
깨달은 뒤에야 가슴을 쳤습니다.
저는 젊은 시절에 저질렀던 잘못 때문에
수치를 당했고 모욕을 당했습니다.’”
20 나 주가 말한다.
“에브라임은 내 사랑하는 아들이 아니더냐?
내가 아끼는 자식이 아니더냐?
내가 그를 자주 나무라기는 하였으나
나는 아직도 그를 잊지 않고 있다.
내 가슴은 그를 그리워하며
그에게 자비를 베풀리라.”
21 “너는 길에 푯말을 세우고 거리표를 세워 두어라.
그 길, 네가 지나온 그 큰 길을 잘 기억해 두어라.
오, 처녀 이스라엘아
돌아오너라.
네가 살던 성읍으로 돌아오너라.
22 너 방종한 딸아
네가 언제까지 떠돌아다니려느냐?
주께서 이 땅에 새로운 것을 창조하리니
여자가 남자를 끌어안으리라[b].”
23 이스라엘의 하나님 나 만군의 주가 하는 말이다. “내가 그들을 포로생활에서 돌아오게 하면, 유다 땅과 모든 성읍의 사람들은 다시 한 번 이렇게 말할 것이다. ‘오, 정의의 보금자리여, 오, 거룩한 산이여, 네게 주님의 축복이 있으리라![c]’. 24 그 때에 유다와 그 모든 성읍에 사람들이 모여 살 것이다. 농부들과 가축 떼를 몰고 이리저리 옮겨 다니는 유목민이 함께 어울려 살 것이다. 25 내가 지친 사람들에게 새 힘을 주고 굶주린 사람들을 배불리 먹일 것이다.”
26 이 때에 내가 잠에서 깨어 주위를 둘러보았다. 나에게 아주 달콤한 잠이었다.
27 나 주의 말이다. “그 때가 올 것이다. 내가 이스라엘 집안과 유다 집안에 사람과 짐승의 수를 크게 불려 줄 때가. 28 내가 전에 그들을 뽑아내고 부수고 무너뜨리고 멸망시키고 재앙에 빠뜨리려고 그들을 지켜보았으나 이제는 그들을 다시 세워주고 심어주려고 지켜볼 것이다.” 나 주의 말이다. 29 “그 날이 오면 사람들이 더는 이런 말을 하지 않을 것이다.
‘조상들이 신 포도를 먹으면
자식들의 이가 시리다.’
30 사람들은 각기 자기가 지은 죄 때문에 죽으리라. 누가 신 포도를 먹든지 그 사람의 이만 시릴 것이다.”
새 언약
31 나 주가 말한다. “그 날이 오고 있다. 내가 이스라엘 집안과 유다 집안과 새로운 계약을 맺을 그 날이. 32 그 계약은 내가 그들의 조상을 이집트에서 데리고 나오던 때, 그들의 손을 붙잡고 나오던 때에 맺었던 언약과는 같지 않으리라. 내가 그들의 남편이었건만 그들은 나와 맺은 계약을 깨뜨렸다.” 나 주가 말한다.
33 “그 날 내가 이스라엘 집안과 맺을 계약은 이러하다.” 나 주의 말이다. “나는 내 법을 그들 속에 넣어주고 그들 가슴에 새겨 주리라. 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라. 34 누구도 더는 이웃이나 친구에게 ‘너는 주님을 알라.’ 하며 가르치지 않게 되리라. 가장 보잘 것 없는 사람에서 가장 높은 사람에 이르기까지 그들이 모두 나를 알게 될 것이기 때문이다.” 나 주의 말이다. “내가 그들의 잘못을 용서하고 그들의 죄를 다시는 기억하지 않으리라.”
주께서 결코 이스라엘을 떠나지 않으시리라
35 주께서 이렇게 말씀하신다.
해에겐 낮을 밝히라 하시고
달과 별들에겐 밤을 비추라 하시고
바다를 흔들어 파도가 울부짖게 하시는 분
그 이름이 만군의 주이신 분께서 이렇게 말씀하신다.
36 “이 정해진 질서가 내 앞에서 사라지지 않는 한
이스라엘 백성은 내 앞에서 언제까지나 한 민족으로 남아 있으리라.
주의 말이다.”
37 주께서 이렇게 말씀하신다.
“누가 위로 저 높은 하늘을 측량할 수 있고
아래로 땅의 기초를 샅샅이 살필 수 있다면
나도 이스라엘이 저지른 일들 때문에
모든 이스라엘 자손을 버릴 수 있으련만!”
주의 말이다.
새 예루살렘
38 이것이 주께서 하신 말씀이다. “그 때가 다가온다. 이 성읍이 나 주를 위해 다시 지어질 그 때가. 하나넬 망대에서 ‘모퉁이 문’에 이르기까지 성벽이 이어질 것이다. 39 그리고 다시 측량줄이 맞은편 가렙 언덕까지 나아갔다가 고아 쪽으로 돌아갈 것이다. 40 그리고 주검과 잿더미로 가득한 골짜기 모두와 기드론 시냇가에서 동쪽의 ‘말의 문’ 모퉁이까지 펼쳐진 모든 평지가, 나 주의 거룩한 땅이 될 것이다. 이 성읍이 결코 다시 뽑히는 일이 없고 허물어지는 일도 없을 것이다.”
Jeremiah 31
King James Version
31 At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
2 Thus saith the Lord, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
3 The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the Lord our God.
7 For thus saith the Lord; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Lord, save thy people, the remnant of Israel.
8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
10 Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
11 For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
15 Thus saith the Lord; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
16 Thus saith the Lord; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the Lord; and they shall come again from the land of the enemy.
17 And there is hope in thine end, saith the Lord, that thy children shall come again to their own border.
18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the Lord my God.
19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the Lord.
21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
22 How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the Lord hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
23 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The Lord bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.
24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
27 Behold, the days come, saith the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the Lord.
29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
31 Behold, the days come, saith the Lord, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the Lord:
33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the Lord, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the Lord: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
35 Thus saith the Lord, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The Lord of hosts is his name:
36 If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
37 Thus saith the Lord; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the Lord.
38 Behold, the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the Lord; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
Jeremiah 31
New International Version
31 “At that time,” declares the Lord, “I will be the God(A) of all the families of Israel, and they will be my people.”
2 This is what the Lord says:
“The people who survive the sword
will find favor(B) in the wilderness;
I will come to give rest(C) to Israel.”
3 The Lord appeared to us in the past,[a] saying:
“I have loved(D) you with an everlasting love;
I have drawn(E) you with unfailing kindness.
4 I will build you up again,
and you, Virgin(F) Israel, will be rebuilt.(G)
Again you will take up your timbrels(H)
and go out to dance(I) with the joyful.(J)
5 Again you will plant(K) vineyards
on the hills of Samaria;(L)
the farmers will plant them
and enjoy their fruit.(M)
6 There will be a day when watchmen(N) cry out
on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
to the Lord our God.’”(O)
7 This is what the Lord says:
“Sing(P) with joy for Jacob;
shout for the foremost(Q) of the nations.
Make your praises heard, and say,
‘Lord, save(R) your people,
the remnant(S) of Israel.’
8 See, I will bring them from the land of the north(T)
and gather(U) them from the ends of the earth.
Among them will be the blind(V) and the lame,(W)
expectant mothers and women in labor;
a great throng will return.
9 They will come with weeping;(X)
they will pray as I bring them back.
I will lead(Y) them beside streams of water(Z)
on a level(AA) path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,(AB)
and Ephraim is my firstborn son.
10 “Hear the word of the Lord, you nations;
proclaim it in distant coastlands:(AC)
‘He who scattered(AD) Israel will gather(AE) them
and will watch over his flock like a shepherd.’(AF)
11 For the Lord will deliver Jacob
and redeem(AG) them from the hand of those stronger(AH) than they.
12 They will come and shout for joy(AI) on the heights(AJ) of Zion;
they will rejoice in the bounty(AK) of the Lord—
the grain, the new wine and the olive oil,(AL)
the young of the flocks(AM) and herds.
They will be like a well-watered garden,(AN)
and they will sorrow(AO) no more.
13 Then young women will dance and be glad,
young men and old as well.
I will turn their mourning(AP) into gladness;
I will give them comfort(AQ) and joy(AR) instead of sorrow.
14 I will satisfy(AS) the priests(AT) with abundance,
and my people will be filled with my bounty,(AU)”
declares the Lord.
15 This is what the Lord says:
“A voice is heard in Ramah,(AV)
mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
and refusing to be comforted,(AW)
because they are no more.”(AX)
16 This is what the Lord says:
“Restrain your voice from weeping
and your eyes from tears,(AY)
for your work will be rewarded,(AZ)”
declares the Lord.
“They will return(BA) from the land of the enemy.
17 So there is hope(BB) for your descendants,”
declares the Lord.
“Your children(BC) will return to their own land.
18 “I have surely heard Ephraim’s moaning:
‘You disciplined(BD) me like an unruly calf,(BE)
and I have been disciplined.
Restore(BF) me, and I will return,
because you are the Lord my God.
19 After I strayed,(BG)
I repented;
after I came to understand,
I beat(BH) my breast.
I was ashamed(BI) and humiliated
because I bore the disgrace of my youth.’(BJ)
20 Is not Ephraim my dear son,
the child(BK) in whom I delight?
Though I often speak against him,
I still remember(BL) him.
Therefore my heart yearns for him;
I have great compassion(BM) for him,”
declares the Lord.
21 “Set up road signs;
put up guideposts.(BN)
Take note of the highway,(BO)
the road that you take.
Return,(BP) Virgin(BQ) Israel,
return to your towns.
22 How long will you wander,(BR)
unfaithful(BS) Daughter Israel?
The Lord will create a new thing(BT) on earth—
the woman will return to[b](BU) the man.”
23 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[c](BV) the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless(BW) you, you prosperous city,(BX) you sacred mountain.’(BY) 24 People will live(BZ) together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.(CA) 25 I will refresh the weary(CB) and satisfy the faint.”(CC)
26 At this I awoke(CD) and looked around. My sleep had been pleasant to me.
27 “The days are coming,”(CE) declares the Lord, “when I will plant(CF) the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. 28 Just as I watched(CG) over them to uproot(CH) and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster,(CI) so I will watch over them to build and to plant,”(CJ) declares the Lord. 29 “In those days people will no longer say,
30 Instead, everyone will die for their own sin;(CM) whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
31 “The days are coming,” declares the Lord,
“when I will make a new covenant(CN)
with the people of Israel
and with the people of Judah.
32 It will not be like the covenant(CO)
I made with their ancestors(CP)
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,(CQ)
because they broke my covenant,
though I was a husband(CR) to[d] them,[e]”
declares the Lord.
33 “This is the covenant I will make with the people of Israel
after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds(CS)
and write it on their hearts.(CT)
I will be their God,
and they will be my people.(CU)
34 No longer will they teach(CV) their neighbor,
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know(CW) me,
from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive(CX) their wickedness
and will remember their sins(CY) no more.”
35 This is what the Lord says,
he who appoints(CZ) the sun
to shine by day,
who decrees the moon and stars
to shine by night,(DA)
who stirs up the sea(DB)
so that its waves roar(DC)—
the Lord Almighty is his name:(DD)
36 “Only if these decrees(DE) vanish from my sight,”
declares the Lord,
“will Israel(DF) ever cease
being a nation before me.”
37 This is what the Lord says:
“Only if the heavens above can be measured(DG)
and the foundations of the earth below be searched out
will I reject(DH) all the descendants of Israel
because of all they have done,”
declares the Lord.
38 “The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt(DI) for me from the Tower of Hananel(DJ) to the Corner Gate.(DK) 39 The measuring line(DL) will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. 40 The whole valley(DM) where dead bodies(DN) and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley(DO) on the east as far as the corner of the Horse Gate,(DP) will be holy(DQ) to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar
- Jeremiah 31:22 Or will protect
- Jeremiah 31:23 Or I restore their fortunes
- Jeremiah 31:32 Hebrew; Septuagint and Syriac / and I turned away from
- Jeremiah 31:32 Or was their master
Copyright © 2021 by Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
