예레미야애가 5
Korean Living Bible
자비를 구하는 기도
5 여호와여, 우리가 당한 일을 기억하시고 우리의 치욕을 보소서.
2 우리가 유산으로 물려받은 재산이 낯선 사람의 손에 넘어가고 우리 집들도 외국인에게 돌아갔습니다.
3 우리는 아버지 없는 고아가 되었으며 우리 어머니는 다 과부 신세가 되었습니다.
4 우리는 물을 마시는 데도 돈을 주어야 하고 땔감도 비싼 값에 사야 합니다.
5 우리를 쫓는 자가 바싹 다가왔으므로 우리가 피곤하나 쉴 수가 없습니다.
6 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
7 우리 조상들은 범죄하였으나 [a]심판이 내리기 전에 죽었으므로 우리가 대신 그 죄의 대가를 받고 있습니다.
8 종에 불과한 자들이 우리를 다스리나 그 손에서 우리를 건져낼 자가 없습니다.
9 광야에는 칼이 있으므로 우리가 목숨을 걸어야 양식을 얻을 수 있습니다.
10 기근의 열기가 대단하여 우리 피부가 화덕처럼 달아올랐습니다.
11 예루살렘의 부녀자들과 유다 여러 성의 처녀들이 강간을 당했습니다.
12 우리 지도자들은 나무에 매달려 죽음을 당하고 우리 장로들은 존경을 받지 못하며
13 청년들이 힘겹게 맷돌을 돌리고 소년들이 무거운 나뭇짐을 지고 비틀거리고 있습니다.
14 노인들은 다시 성문에 앉지 못하며 젊은이들은 노래할 수 없게 되었습니다.
15 이제는 우리 마음에 기쁨이 사라지고 춤이 변하여 슬픔이 되었으며
16 우리 머리에서 면류관이 떨어졌으니 슬픈 일이 아닐 수 없습니다. 이것은 우리가 범죄했기 때문입니다.
17 이것 때문에 우리 마음이 나약해지고 우리 눈이 침침해졌습니다.
18 시온산이 황폐하였으므로 여우가 거기서 어슬렁거리고 있습니다.
19 여호와여, 주는 영원히 다스리시며 주의 보좌는 대대로 있습니다.
20 주는 어째서 우리를 잊으시며 이처럼 오랫동안 우리를 버리십니까?
21 여호와여, 우리를 돌이키셔서 우리가 다시 주께 돌아가게 하시며 우리를 새롭게 하셔서 다시 옛날처럼 되게 하소서.
22 주께서 우리를 버리셨습니까? 주께서 우리에게 분노하심이 너무 심하십니다.
Footnotes
- 5:7 암시됨.
耶利米哀歌 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
求耶和華憐憫
5 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇,
看看我們所受的恥辱!
2 我們的土地被陌生人侵佔,
我們的房屋落入外族人手中。
3 我們成了喪父的孤兒,
我們的母親成了寡婦。
4 我們喝水要付錢,
燒的柴要用錢買。
5 敵人緊追不捨,
我們疲憊不堪,不得安歇。
6 為了得到食物,
我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
7 我們的祖先犯了罪,
已經逝去,
我們卻要承擔他們的罪責。
8 奴僕做了我們的主人,
無人從他們手中解救我們。
9 曠野中殺機四伏,
我們冒著生命危險才得到糧食。
10 我們因饑餓而發熱,
皮膚熱如烤爐。
11 婦女在錫安遭強暴,
少女在猶大被姦污。
12 首領雙手被吊起來,
老人得不到尊敬。
13 青年被迫推磨,
孩童肩背柴捆,步履蹣跚。
14 老人不再坐在城門口,
青年不再彈琴奏樂。
15 我們心中的快樂消失,
我們的舞蹈變成了哀哭。
16 榮耀的冠冕從我們頭上落下。
我們犯了罪,我們有禍了!
17 此情此景使我們黯然神傷,
淚眼模糊。
18 錫安山一片荒涼,
豺狼四處遊蕩。
19 耶和華啊,你永遠掌權,
你的寶座世代長存。
20 你為何永遠忘記我們?
為何如此長久地棄絕我們?
21 耶和華啊,求你使我們回到你身邊,
讓我們歸向你,
恢復我們昔日的繁榮!
22 難道你完全棄絕了我們,
仍然向我們大發烈怒嗎?
耶利米哀歌 5
Chinese New Version (Simplified)
向耶和华祷告诉苦
5 耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。
2 我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
3 我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好象寡妇一样。
4 我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
5 我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。
6 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
7 我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。
8 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
9 因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
10 我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好象火炉一般的热。
11 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
12 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
13 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
14 众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
15 我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。
16 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
17 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
18 因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
祈求复兴
19 但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。
20 你为甚么永远忘记我们?为甚么长久离弃我们?
21-22 耶和华啊!除非你真的弃绝我们,
你向我们所发的怒气难收,
不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;
求你更新我们的日子,像古时一样。
Lamentations 5
The Message
Give Us a Fresh Start
5 1-22 “Remember, God, all we’ve been through.
Study our plight, the black mark we’ve made in history.
Our precious land has been given to outsiders,
our homes to strangers.
Orphans we are, not a father in sight,
and our mothers no better than widows.
We have to pay to drink our own water.
Even our firewood comes at a price.
We’re nothing but slaves, bullied and bowed,
worn out and without any rest.
We sold ourselves to Assyria and Egypt
just to get something to eat.
Our parents sinned and are no more,
and now we’re paying for the wrongs they did.
Slaves rule over us;
there’s no escape from their grip.
We risk our lives to gather food
in the bandit-infested desert.
Our skin has turned black as an oven,
dried out like old leather from the famine.
Our wives were raped in the streets in Zion,
and our virgins in the cities of Judah.
They hanged our princes by their hands,
dishonored our elders.
Strapping young men were put to women’s work,
mere boys forced to do men’s work.
The city gate is empty of wise elders.
Music from the young is heard no more.
All the joy is gone from our hearts.
Our dances have turned into dirges.
The crown of glory has toppled from our head.
Woe! Woe! Would that we’d never sinned!
Because of all this we’re heartsick;
we can’t see through the tears.
On Mount Zion, wrecked and ruined,
jackals pace and prowl.
And yet, God, you’re sovereign still,
your throne intact and eternal.
So why do you keep forgetting us?
Why dump us and leave us like this?
Bring us back to you, God—we’re ready to come back.
Give us a fresh start.
As it is, you’ve cruelly disowned us.
You’ve been so very angry with us.”
Copyright © 1985 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson