Add parallel Print Page Options

예루살렘이 자신의 파멸을 통곡하다

아, 그렇듯 사람들로 붐비던 도시가
어찌 이리도 쓸쓸한 곳이 되었단 말인가!
한 때는 뭇 나라 가운데서도 으뜸이더니
이제는 과부의 신세가 되었구나.
여왕처럼 뭇 나라의 우러름을 받더니
이제는 한낱 계집종의 신세가 되었구나.

구슬픈 울음으로 밤을 지새우는 신세
뺨에선 눈물 마를 겨를이 없는데
사랑을 나누던 연인들 가운데
찾아와 위로해 주는 이 하나 없구나.
친구란 친구는 모두 등을 돌리고
오히려 원수가 되고 말았구나.

고통과 고된 노역에 시달리던 유다
이제는 포로로 끌려가
뭇 나라에 흩어져 살면서
쉴 곳을 찾지 못하는구나.
뒤쫓는 자들이
막다른 골목[a]에 몰린 그녀를 사로잡는구나.

축제의 모임을 찾는 이 아무도 없어
시온으로 뻗은 길들이 눈물을 흘린다.
시온의 성문들 또한 쓸쓸하기 그지없고
제사장들은 탄식하며
처녀들은 슬픔에 잠겼구나.
시온이 이렇듯 괴로움을 당하는구나.

그녀의 적들이 그의 주인이 되고
그녀의 원수들은 편히 지내는구나.
그녀가 저지른 많은 죄 때문에
주께서 그녀에게 슬픔을 안기셨다.
그녀의 자녀들은 원수에게 사로잡혀
포로로 끌려가고 말았구나.

딸 시온에게서 모든 영광이 떠나갔구나.
지도자들은 풀밭을 찾지 못한 사슴처럼 되어
뒤쫓는 자 앞에서 힘없이 도망쳐 버렸구나.

예루살렘이 고통과 방황의 나날 속에서
지난날 누렸던 온갖 귀한 것들을 기억한다.
그녀의 백성이 원수의 손아귀에 떨어지던 날
그녀를 도와주는 이 하나 없었고
원수들만이 그녀가 망한 것을 보고 비웃었을 뿐이다.

예루살렘은 큰 죄를 지어 더럽혀진[b] 몸이 되었다.
그녀를 우러러보던 자들이
그녀의 벌거벗은 모습을 보고는
하나같이 그녀를 깔보는구나.
그녀 자신도 신음을 토하며
제 모습이 부끄러워 몸을 돌린다.

그녀의 더러움이 그녀의 치마에 엉겨 붙어있는데도
앞날을 생각하지도 않는구나.
그녀의 파멸이 너무도 끔찍한데
위로해 주는 이 하나 없었다.
“오, 주님.
제가 당하는 이 고통을 보아 주십시오.
원수들이 저를 눌러 이겼나이다.”

10 원수들이 손을 뻗어
예루살렘의 보화를 모두 빼앗아 갔습니다.
당신께서 이방인더러 당신의 공회에 들어오지 말라
진작에 금하셨는데도
이방인들이 당신의 성소에 드는 것을 그녀는 보아야만 했습니다.

11 그녀의 온 백성이 탄식하며 먹을 것을 찾아 헤맨다.
목숨을 이어 가려고 가장 소중한 것들[c]을 먹을 것과 맞바꿉니다.
“오, 주님.
저를 보시고 제 생각 좀 하여 주십시오.
제가 이렇게 업신여김을 당하고 있습니다.”

12 이 길을 지나는 모든 이들이여
이 일이 그대들과는 아무 상관이 없는가?
사방을 둘러보고 알아보시오.
내게 닥친 이런 고통과 같은 고통이
또 어디에 있는가 알아보시오.
주께서 진노하시는 날에
내게 내리신 고통과 같은 고통이 또 어디에 있는가 알아보시오.

13 주께서 저 높은 곳에서 불을 보내시어
내 뼈 속까지 타들어가게 하시고
내 발 앞에 덫을 놓아
나를 걸려 넘어지게 하셨다.
나를 골골거리는 폐인으로 만드시어
온 종일 힘없이 쓰러지게 하셨다.

14 주께서 나의 죄를 손수 엮어 멍에를 만드시고
그것을 내 목에 씌우시어 힘을 쓸 수 없게 하셨다.
주께서는
나를 내가 당해낼 수 없는 자들의 손에 넘기셨다.

15 주께서
나의 성벽 안에 있는 내 용사들을 모두 몰아내시더니
내 젊은 용사들을 무찌르시려고 나를 칠 군대를 불러오셨다.
주께서 처녀 딸 유다를 포도주틀에 넣고 짓밟으셨다.

16 이 일로 내가 우니
하염없는 눈물이 볼을 적신다.
나를 위로하고 내게 생기를 되찾게 해줄 이가
내 가까이에 아무도 없다.
원수들이 우리를 이기니
나의 아들딸들은 가엾기 그지없다.

17 시온이 손을 내밀어 도움을 청하나
그녀를 위로해 줄 이 하나 없구나.
주께서
야곱의 이웃들이 원수가 되어 야곱을 치게 하시니
예루살렘은 그들 가운데 더러운 것이 되고 말았다.

18 (예루살렘이 말한다.)

“내가 주의 명령을 거슬렀으니
주께서 하시는 일은 옳다.
너희 뭇 민족들아
내가 당하는 고통을 보라.
내 처녀 총각들이 포로로 끌려갔다.

19 내가 나의 연인들을 불렀으나
그들은 나를 배신하였고
나의 제사장과 나의 장로들은 목숨을 이어 가려고 먹을 것을 찾다가
성 안에서 쓰러져 죽고 말았다.

20 오, 주님 저를 좀 보아 주십시오.
나의 이 고통을 보아 주십시오.
애간장이 녹아내리고
가슴이 미어집니다.
몹시도 당신을 거스른 탓입니다.
거리에서는 칼이 닥치는 대로 사람을 죽이고
집안에는 죽음만 있을 뿐입니다.

21 사람들이 제 신음 소리를 들었으나
저를 위로해 주는 이 아무도 없습니다.
제 원수들이 제 불행을 듣고
주께서 제게 하신 일 때문에 기뻐 날뜁니다.
주님의 심판의 날을 어서 오게 하소서.
그들도 제 꼴이 되기를 바랍니다.

22 그들이 저지르는 모든 악한 짓들을 당신 앞으로 불러내시고
제가 저지른 그 많은 죄들 때문에 저를 이렇듯 엄하게 다루셨듯이
그들도 엄하게 다루어 주십시오.
흘러나오느니 앓는 소리.
가슴 뛰는 소리는 힘이 없습니다.”

Footnotes

  1. 1:3 막다른 골목 좁은 골짜기로 번역할 수도 있다.
  2. 1:8 더럽혀진 히브리어로 ‘더럽혀진’은 ‘조롱하다’는 말과 발음이 비슷하다.
  3. 1:11 가장 소중한 것들 보물일 수도 있고 또는 사람일 수도 있다. 사람일 경우 자식들을 가리킨다. 2:4; 4:10; 호 9:16을 볼 것.

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the Lord hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O Lord, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.

10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.

11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Lord, and consider; for I am become vile.

12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his fierce anger.

13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

15 The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the Lord hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.

18 The Lord is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

20 Behold, O Lord; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

How solitary sits the city that was full of people! She is as a widow. She who was great among the nations, princess among the provinces, has been made a forced laborer!

She weeps continually in the night, and her tears run down her cheeks. Among all her lovers she has no one to comfort her. All her friends have dealt unfaithfully with her and are her enemies.

Judah has been carried away captive because of affliction and because of great servitude. She dwells among the heathen and finds no rest. All her persecutors overtook her in the midst of her distress.

The ways of Zion lament, because no one comes to the solemn feasts; all her gates are desolate. Her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in heaviness.

Her adversaries are her masters; her enemies prosper. For the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her children have gone into captivity before the enemy,

and all her beauty has departed from the daughter of Zion. Her princes have become like deer that find no pasture; and they have gone without strength before the pursuer.

Jerusalem remembered the days of her affliction, and of her rebellion, all her pleasant things that she had in times past, when her people fell into the hand of the enemy, and no one helped her. The adversary saw her and mocked her Sabbaths.

Jerusalem has grievously sinned; therefore, she is filthy. All who honored her despise her because they have seen her nakedness. Indeed, she sighs and turns away.

Her uncleanness is in her skirts. She did not remember her future, therefore she fell spectacularly. She had no comforter. O LORD, behold my affliction. For the enemy is proud.

10 The enemy has stretched out his hand upon all her pleasant things. For she has seen the heathen enter into her Sanctuary, whom You Commanded not to enter into Your congregation.

11 All her people sigh and seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh the soul. See, O LORD, and consider. For I have become vile.

12 Is it nothing to you, all you who pass this way? Behold and see if there is any sorrow like my sorrow which is done to me, with which the LORD has afflicted on the day of His fierce wrath.

13 From above has He sent fire into my bones, which prevails against them. He has spread a net for my feet, turned me back. He has made me desolate, daily in heaviness.

14 The yoke of my transgressions is bound upon His Hand. They are wrapped and come up upon my neck. He has made my strength fall. The LORD has delivered me into their hands. I am not able to rise up.

15 The LORD has tread all my valiant men in the midst of me under foot. He has called an assembly against me, to destroy my young men. The LORD has tread the winepress upon the virgin, the daughter of Judah.

16 For these things I weep. My eye, my eye runs down with water, because the comforter who should refresh my soul is far from me. My children are desolate because the enemy prevailed.

17 Zion stretches out her hands, and there is no one to comfort her. The LORD has appointed the enemies of Jacob all around him. Jerusalem is as a menstruous woman in the midst of them.

18 The LORD is righteous, for I have rebelled against His Commandment. Hear, please, all people, and behold my sorrow! My virgins and my young men have gone into captivity.

19 I called for my lovers, but they deceived me. My priests and my elders perished in the city while they sought their food to refresh their souls.

20 Behold, O LORD, how I am troubled! My bowels swell! My heart is turned within me, for I am full of heaviness! The sword bereaves in the street, as death does at home.

21 They have heard that I mourn. There is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble and are glad that You have done it. You will bring the day that You have pronounced; and they shall be like me.

22 Let all their wickedness come before You. Do to them as You have done to me for all my transgressions. For my sighs are many and my heart is heavy.