열왕기하 7
Korean Bible: Easy-to-Read Version
7 엘리사가 말하였다. “주의 말씀을 들으십시오. 주께서 이렇게 말씀하십니다. ‘내일 이맘때 사마리아 성문에서 고운 밀가루 한 세아[a]나 보리 두 세아[b]가 은 한 세겔[c]에 팔릴 것이다.’”
2 그때 왕 곁에서 왕을 모시고 있던 신하가 하나님의 사람[d]에게 대답하였다. “주께서 하늘의 창고 문을 여신다 하여도 그런 일은 일어나지 않을 것이오.”
엘리사가 대답하였다. “당신은 당신의 눈으로 그것을 보기는 하겠으나 그것을 먹지는 못 할 것이오.”
아람 군대가 도망가다
3 그때 성문어귀에 있던 나병 환자 네 사람이 서로에게 말하였다. “어찌하여 우리가 여기 앉아 죽기만을 기다리겠느냐? 4 우리가 성 안으로 들어가도 그곳에 먹을 것이 없으니 죽을 것이다. 그렇다고 여기 있어도 죽을 것이 뻔하다. 그러니 차라리 아람 사람들의 진에 가서 항복 하자. 그들이 살려 주면 사는 것이고 죽이면 죽는 것이다.”
5 그들은 해질녘에 일어나 아람 진으로 갔다. 그들이 진의 변두리에 다다라 보니 한 사람도 거기에 없었다. 6 주께서 아람 군인들에게 전차소리와 군마 소리와 큰 군대가 쳐들어오는 소리를 듣게 하셨다. 그러자 아람 군인들이 서로 이렇게 말하였다. “이스라엘 왕이 헷 왕들과 이집트 왕들을 불러다가 우리를 치려고 하는구나!” 7 그리하여 그들은 일어나 천막과 말과 나귀들을 진에 그대로 버려 둔 채 해질녘에 도망쳤던 것이다.
아람군 진지를 찾아간 나병 환자들
8 나병 환자들은 적의 진지에 다다라 한 천막에 들어가서 먹고 마셨다. 그리고 은과 금과 옷을 가지고 나와서 숨겨 두었다. 그리고 다시 진으로 돌아가 다른 천막에 들어가 그 천막의 물건도 가지고 나와 숨겼다. 9 그러다가 그들이 서로에게 말하였다. “우리가 이렇게 하는 것이 옳은 일이 아니다. 오늘은 좋은 소식이 있는 날인데 우리는 그것을 우리끼리만 알고 있다. 날이 밝을 때까지 기다렸다가는 우리가 벌을 받을 것이다. 그러니 이제 왕궁으로 가서 이 소식을 알리도록 하자.”
나병 환자들이 기쁜 소식을 전하다
10 그리하여 그들이 성으로 가서 문지기들을 소리쳐 불러 말하였다. “우리가 아람군의 진에 가 보니 그곳에는 사람 하나 보이지 않았습니다. 그리고 사람 소리 하나 들리지 않았습니다. 다만 줄에 매인 말과 나귀들만 있을 뿐 천막도 버려진 채로 있었습니다.”
11 성문지기들이 이 소식을 외치자 왕궁 안에까지 전해졌다. 12 왕이 밤중에 일어나 신하들에게 말하였다. “아람군이 우리에게 이렇게 하는 데에는 분명 무슨 계략이 있을 것이오. 그들은 우리가 굶주리고 있는 것을 알고 진지를 떠나 들에 숨었을 것이오. 그들은 이렇게 생각하고 있을 것이오. ‘저들은 틀림없이 성 밖으로 나올 것이다. 그러면 우리가 저들을 사로잡은 다음 성 안으로 쳐들어가면 된다.’”
13 신하 가운데 한 사람이 대답하였다. “몇 사람에게 성 안에 남아 있는 말 가운데 다섯 필을 주어, 성 밖으로 내보내 무슨 일이 있었는지 알아보도록 하시는 것이 좋을 듯합니다. 어차피 그 사람들의 신세도 성 안에 남아 있는 이스라엘 사람의 신세와 같습니다. 예, 그들도 이스라엘 백성처럼 죽을 것이 뻔합니다.”
14 그리하여 그들이 전차 두 대와 그 전차를 끌 말들을 골라 오니, 왕이 그들에게 아람군의 뒤를 쫓아가 보라고 일러 보냈다. 그는 전차를 모는 사람들에게 명하였다. “가서 무슨 일이 있었는지 알아 오너라.” 15 그들은 아람군의 뒤를 쫓아 멀리 요단 강까지 갔다. 거기까지 가는 길에는 아람군이 급히 도망치느라 던져 버린 옷가지와 장비들이 잔뜩 흩어져 있었다. 그들은 사마리아로 돌아와서 왕에게 이 사실을 보고하였다.
16 그러자 백성들이 성 밖으로 나가 아람군의 진에 남아 있는 물건들을 털었다. 그리하여 주께서 말씀하신 대로 밀가루 한 세아나 보리 두 세아가 은 한 세겔에 팔렸다.
17 그런데 왕이 곁에서 자기를 모시던 신하에게 성문의 경비를 맡겼다. 그러나 그는 아람군 진지에 가서 먹을 것을 털어오려는 사람들의 발에 밟혀 죽고 말았다. 왕이 하나님의 사람의 집에 내려갔을 때 하나님의 사람이 말한 대로 된 것이다. 18 그때 하나님의 사람이 왕에게 이렇게 말하였다. “내일 이맘때에 사마리아 성문에서 밀가루 한 세아나 보리 두 세아가 은 한 세겔에 팔릴 것입니다.” 19 그러자 왕을 모시던 신하는 하나님의 사람에게 이렇게 대답하였다. “주께서 하늘의 창고 문을 여신다 하여도 그런 일은 일어나지 않을 것이오.” 그러자 엘리사가 이렇게 말하였다. “당신은 당신의 눈으로 그것을 보기는 하겠으나 그것을 먹지는 못 할 것이오.” 20 그 신하가 성문에서 사람들에게 밟혀 죽었으니 엘리사가 말한 그대로 된 것이다.
2 Kings 7
King James Version
7 Then Elisha said, Hear ye the word of the Lord; Thus saith the Lord, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the Lord would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
3 And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
6 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
9 Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
10 So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
11 And he called the porters; and they told it to the king's house within.
12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
14 They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
15 And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
16 And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the Lord.
17 And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
19 And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the Lord should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
20 And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
Copyright © 2021 by Bible League International