에스더 4
Korean Bible: Easy-to-Read Version
모르드개가 에스더에게 도움을 요청하다
4 모르드개도 이 모든 일을 알게 되었다. 그는 옷을 찢고 거친 마포를 두르고 머리에 재를 뒤집어쓰고[a] 큰 소리로 비통하게 울면서 성 안으로 들어갔다. 2 거친 마포를 두른 사람은 대궐 문 안으로 들어갈 수 없었으므로 그는 대궐 문 앞까지만 올라갔다. 3 왕이 내린 명령과 법령이 전해진 지방마다 유다 사람들이 큰 슬픔에 잠겼다. 그들은 금식하며 울고 탄식하였다. 거의 모든 유다 사람이 거친 마포를 걸치고 재 위에 누워 지냈다.
4 에스더의 시중을 드는 시녀들과 내시들이 에스더에게 와서 밖에서 일어나고 있는 일을 전해 주었다. 그러자 왕후는 크게 괴로워하였다. 그는 모르드개에게 거친 마포를 벗고 갈아입을 옷들을 보냈다. 그러나 모르드개는 그 옷을 받으려 하지 않았다. 5 그러자 에스더가 하닥을 불렀다. 하닥은 왕의 내시 가운데 하나인데, 에스더를 돌보아 주라고 왕이 보낸 사람이었다. 에스더는 하닥에게 모르드개에게 무슨 일이 있었으며 그 까닭이 무엇인지 알아보라고 명하였다.
6 하닥이 대궐 문 앞에 있는 성의 광장으로 모르드개를 찾아갔다. 7 모르드개는 그에게 있었던 일을 모두 하닥에게 이야기하였다. 그리고 유다 사람을 모두 없애는 데 쓸 비용으로 하만이 왕의 금고에 넣겠다고 약속한 돈의 액수도 정확하게 알려 주었다. 8 또 유다 사람을 죽이라고 왕이 수사 성에 내린 명령을 베껴 쓴 것을 하닥에게 건네주었다. 하닥이 그것을 에스더에게 보이면서 사태를 설명할 수 있게 하려는 것이었다. 또한 그는 에스더에게 왕에게 나아가 왕후 자신의 백성을 위해 왕의 자비를 구하며 간청하라고 부탁하였다.
9 하닥이 돌아가서 모르드개가 한 모든 이야기를 에스더에게 보고하였다. 10 그러자 에스더가 하닥에게 모르드개에게 가서 이렇게 전하라고 지시하였다. 11 “임금님께서 부르지 않으셨는데 왕궁 안뜰로 들어가는 남자나 여자는 모두 사형으로 다스리도록 되어 있습니다. 이 법은 왕의 모든 신하와 왕께서 다스리시는 지방의 모든 백성이 다 알고 있는 것입니다. 다만 임금님께서 금 홀을 내밀어 주시는 사람은 살 수 있습니다. 그런데 임금께서 지난 삼십 일 동안 저를 부르지 않으셨습니다.”
12 모르드개는 에스더가 하였다는 말을 듣고 13 에스더에게 다시 이렇게 답을 보냈다. “왕후께서는 궁궐에 계시다고 하여 모든 유다 사람 가운데 홀로 이 일을 피할 수 있으리라고 생각하지 마십시오. 14 만일 왕후께서 이번에 입을 다물고 계시면, 유다 사람들은 다른 곳으로부터 도움을 얻어 구원을 받게 될 것입니다. 그러나 왕후와 왕후의 친족은 모두 죽임을 당할 것입니다. 누가 압니까? 왕후께서 지금의 자리에 오르신 것이 어쩌면 바로 이런 때를 위함일 수도 있습니다.”
15 그러자 에스더가 모르드개에게 이런 답을 보냈다. “가셔서 수사에 있는 모든 유다 사람을 모으십시오. 그리고 저를 위해 금식해 주십시오. 사흘 동안 밤낮 먹지도 마시지도 마십시오. 저도 시녀들과 함께 꼭 같이 금식하겠습니다. 16 그렇게 한 다음 임금님의 명령을 어기는 일이라 하더라도 임금님께 나아가겠습니다. 그러다 죽게 되면 죽겠습니다.”
17 모르드개는 강[b]을 건너가 에스더가 그에게 지시한 대로 하였다.
以斯帖记 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
末底改求以斯帖帮忙
4 末底改得知这事,就撕裂衣服,披上麻衣,头蒙灰尘,在城中行走,放声痛哭, 2 一直走到宫门前才停住,因为穿麻衣的不可进宫门。 3 王的命令和谕旨传到各省,各地的犹太人极其悲伤,他们禁食、哭泣、哀号,许多人身披麻衣躺在灰中。
4 以斯帖王后的宫女和太监把这事禀告她,她非常难过,便为末底改送去衣服,让他换下麻衣,他却不肯接受。 5 于是,以斯帖把王派来服侍她的一个名叫哈他革的太监召来,叫他去见末底改,查明事情的原委。 6 哈他革就到宫门前的广场见末底改, 7 末底改便将自己的遭遇及哈曼为灭绝犹太人而捐入国库的银子数目都告诉了他。 8 末底改还把一份在书珊城颁布的要消灭犹太人的谕旨抄本交给哈他革,让他给以斯帖看,并嘱咐她去见王,为自己的同胞向王求情。 9 哈他革回去把末底改的话告诉以斯帖。 10 以斯帖便吩咐哈他革回复末底改说: 11 “王的所有臣仆和各省人民都知道有一条法令,不论男女,未蒙宣召擅入内院去见王的必被处死,除非王向他伸出金杖,他才能活命。现在我已有三十天未蒙王召见了。”
12 末底改听到以斯帖捎来的话后, 13 便回复她说:“你别以为在宫里就比其他犹太人安全。 14 如果此时你闭口不语,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救,但你和你父亲一家必灭亡。谁知道你得了王后之位不是为了今日之时呢?”
15 以斯帖派人回复末底改说: 16 “你去召集书珊城所有的犹太人为我禁食,三天三夜不吃不喝,我和我的宫女也要这样禁食。然后,我要违例去见王,我若死就死吧。”
17 于是,末底改便去照以斯帖的一切吩咐行事。
Esther 4
New International Version
Mordecai Persuades Esther to Help
4 When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes,(A) put on sackcloth and ashes,(B) and went out into the city, wailing(C) loudly and bitterly. 2 But he went only as far as the king’s gate,(D) because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it. 3 In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.
4 When Esther’s eunuchs and female attendants came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them. 5 Then Esther summoned Hathak, one of the king’s eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.
6 So Hathak went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king’s gate. 7 Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.(E) 8 He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to instruct her to go into the king’s presence to beg for mercy and plead with him for her people.
9 Hathak went back and reported to Esther what Mordecai had said. 10 Then she instructed him to say to Mordecai, 11 “All the king’s officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned(F) the king has but one law:(G) that they be put to death unless the king extends the gold scepter(H) to them and spares their lives. But thirty days have passed since I was called to go to the king.”
12 When Esther’s words were reported to Mordecai, 13 he sent back this answer: “Do not think that because you are in the king’s house you alone of all the Jews will escape. 14 For if you remain silent(I) at this time, relief(J) and deliverance(K) for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?”(L)
15 Then Esther sent this reply to Mordecai: 16 “Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast(M) for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.”(N)
17 So Mordecai went away and carried out all of Esther’s instructions.
Copyright © 2021 by Bible League International
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
