Add parallel Print Page Options

두 마리 독수리와 포도 덩굴

17 주의 말씀이 내게 내렸다. “사람의 아들아, 이스라엘 집안에게 수수께끼를 내고 비유를 들어 말하여라. 너는 그들에게 말하여라.

‘나 주 하나님이 말한다.
큰 독수리 한 마리가 레바논으로 왔다.
힘센 날개, 긴 깃, 알록달록한 깃털의 그 독수리는
백향나무 꼭대기를 쪼아
꼭대기에 난 부드러운 순을 입에 꺾어 물고
장사꾼들의 나라로 날아가
한 성읍에 그것을 심었다.
그리곤 거기에서 나온 나무모를 기름진 땅에 옮겨 심었다.
물 넉넉한 시냇가에 버드나무를 심듯 그 나무모를 심었다.
나무모종은 뿌리를 내리고
낮은 덩굴이 마구 뻗어나가는 포도나무가 되었다.
그 가지는 독수리에게로 뻗어 올라갔으나
그 뿌리는 땅에 튼튼히 박혀 있었다.
그렇게 나무모는 포도나무가 되어
가지를 내고 잎이 무성한 덩굴손을 뻗쳤다.
그런데 큰 독수리 한 마리가 또 나타났다.
힘센 날개에 깃털이 많은 독수리였다.
그러자 포도나무는
심겨진 땅에 박고 있던 뿌리를 그 독수리에게로 뻗을 뿐 아니라
가지들도 그 독수리에게로 뻗는 것이 아닌가.
그리고 그 독수리에게 물을 달라고 했다.
많은 가지를 내고
많은 열매를 맺는 훌륭한 포도나무가 되라고
기름진 땅 큰 물가에 심었던 것이었는데.’

너는 그들에게 말하여라.
‘나 주 하나님이 말한다.
이 포도나무가 잘 자랄 것 같으냐?
뿌리 채로 뽑히고
열매는 몽땅 털린 채
말라 죽지 않을 성 싶으냐?
뿌리 채 뽑아 버리는데
힘센 팔이나 많은 사람이 필요치 않으리라.
10 행여 그것을 옮겨 심는다 하여도 그것이 잘 자라겠느냐?
동풍이 불어오는 날 깡그리 말라버리지 않겠느냐?
자라던 땅에서 말라 없어지지 않겠느냐?’”

시드기야 왕이 받을 벌

11 주의 말씀이 내게 내렸다. 12 “나를 거역하는 이 집안에게 이렇게 말하여라. 너희는 이 비유가 무엇을 뜻하는지 알지 못하느냐? 바빌로니아 왕[a]이 예루살렘에 와서 예루살렘의 왕[b]과 관리들을 잡아 바빌로니아로 끌고 갔다. 13 그리고 왕족들 가운데서 한 사람[c]을 골라, 그와 조약을 맺고 그에게 맹세를 시킨 다음에, 이 땅의 지도자들을 붙잡아 갔다. 14 그것은 이 나라를 굴복시켜 다시는 일어서지 못하게 하고, 살아남기 위해서는 자기와 맺은 조약을 지킬 수밖에 없게 하려는 것이었다. 15 그러나 그 왕은 바빌로니아 왕에게 반역하였다. 그는 이집트에 사절을 보내서 군마와 많은 군인들을 보내달라고 하였다. 그러나 그가 성공하겠느냐? 그가 그런 짓을 하고도 죽음을 피할 수 있겠느냐? 그가 조약을 깨고도 죽음을 피할 수 있겠느냐?

16 나 주 하나님이 말한다. 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 그는 바빌로니아에서 죽을 것이다. 바빌로니아 왕이 자기를 왕위에 앉혀 주었는데도, 그와 맺은 맹세를 하찮게 여기고, 그와 맺은 조약을 깬 자는 반드시 그 땅에서 죽을 것이다. 17 바빌로니아 군대가 많은 사람을 죽이려고 그의 성읍 옆에 흙 언덕을 쌓고, 성읍을 에워싸는 성벽을 세울 때에, 파라오의 강한 군대와 큰 병사의 무리가 그에게 도움이 되지 못할 것이다. 18 그는 자기의 맹세를 하찮게 여기고 계약을 깼다. 그가 손을 내밀어 맹세를 하고도 이런 모든 짓을 저질렀으니, 그는 결코 죽음을 피할 수 없을 것이다.

19 나 주 하나님이 말한다. 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 그가 나의 이름을 두고 한 내 맹세를 하찮게 여기고, 나의 이름을 걸고 맺은 내 계약을 깨뜨렸으니, 내가 그에게 그에 대한 벌을 내리겠다. 20 내가 그를 잡기 위해 그물을 치리니 그가 내가 친 망에 옭혀들 것이다. 나는 그를 바빌로니아로 데려가 거기에서 그가 나에게 반역한 죄를 심판하겠다. 21 도망치는 그의 병사들은 모두 칼에 맞아 죽을 것이며 살아남은 자들은 사방으로 흩어질 것이다. 그 때에야 비로소 너희는 이렇게 말한 것이 나 주라는 것을 알게 될 것이다.”

22 “나 주 하나님이 말한다.

내가 내 손으로 백향목 끝에 돋은 순을 잘라 심으리라.
맨 꼭대기에 돋아난 연한 순을 잘라
높고 높은 산 위에 심으리라.
23 이스라엘의 높은 산꼭대기에 그것을 심어 놓으리니
거기에서 가지가 나오고 열매가 달리며
그것은 아름다운 백향목이 되리라.
온갖 새가 그 안에 둥지를 틀고 그 그늘에 깃들이리라.

24 그 때에야 들의 모든 나무가 알게 되리라.
키 큰 나무는 낮추고 키 작은 나무는 높이며
푸른 나무는 시들게 하고 마른 나무는 무성하게 하는 것이
나 주라는 것을.
나 주가 말하였으니
내가 그대로 이루리라.”

Footnotes

  1. 17:12 바빌로니아 왕 느부갓네살
  2. 17:12 예루살렘 왕 여호야긴
  3. 17:13 한 사람 시드기야

17 And the word of the Lord came unto me, saying,

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

And say, Thus saith the Lord God; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

Say thou, Thus saith the Lord God; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

11 Moreover the word of the Lord came unto me, saying,

12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

16 As I live, saith the Lord God, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

19 Therefore thus saith the Lord God; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the Lord have spoken it.

22 Thus saith the Lord God; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

24 And all the trees of the field shall know that I the Lord have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the Lord have spoken and have done it.