사무엘하 18
Korean Living Bible
압살롬의 죽음
18 다윗은함께온백성들을한자 리에 모으고 100명과 1,000명 을 단위로 부대를 편성하여 각 부대의 지휘관을 임명하고
2 3분의 1은 스루야의 아들 요압에게, 3 분의 1은 그의 동생 아비새에게, 나머 3분 1은가드사람잇대에게맡 기고 그들에게 말하였다. “나도 너희 와 함께 출전하겠다.”
3 그러나 그들은 이렇게 말하였다. “왕 은우리와함께출전해서는안됩니 다. 만일우리가도망하거나우리중 에 절반이 죽는다고 해도 적은 우리에 게 관심이 없을 것입니다. [a]그들의 관 심은오직왕을찾아해치는데있습 니다. 왕은우리만명보다더소중한 분이십니다. 그러므로 왕은 성에 남아 계시다가 우리가 어려울 때 도와주시 는 것이 더 나을 것 같습니다.”
4 그러자왕은 “너희에게좋을대로하 겠다” 하고 대답하였다. 왕이 성문 곁 에 서자 모든 군대는 부대별로 그의 앞 을지나가기시작하였다.
5 왕은 요압과 아비새와 잇대에게 “나를 생각해서도어린압살롬을너그럽게 대하여라” 하고 부탁하였다. 이때 모 든 병사들도 다윗이 말하는 소리를 다 들었다.
6 다윗의군대가들로나가자에브라임 숲속에서 이스라엘군과 전투가 벌어 졌다.
7 거기서 이스라엘군은 대패하여 그 날 20,000명이 전사했는데
8 그전투는그지역일대에전면전으로 번져칼에죽은자보다숲에서죽은 자들이 더 많았다.
9 압살롬은전투중에다윗의부하들과 마주치자 노새를 타고 도망하기 시작 하였다. 그러나가지가무성한큰상 수리나무아래로노새가지나갈때압 살롬의 머리가 그 나뭇가지에 걸려 노 새는 그냥 달아나고 그는 공중에 대롱 대롱 매달렸다.
10 이때다윗의부하중한사람이그것을 보고 요압에게 보고하였다. “압살롬이 상수리나무에 매달려 있는 것을 보았 습니다.”
11 “뭣이? 네가 그를 보았다고? 그렇다면 어째서 그를 당장 죽이지 않았느냐? 네가 만일 그를 죽였더라면 내가 너에 게 상금으로 은화 10개를 주고 [b]일 계 급 특진과 함께 훈장을 달아 주었을 것이다.”
12 “나에게은 1,000개를준다고해도 나는그렇게할수없습니다. 우리는 왕이 장군과 아비새와 잇대에게 ‘나를 생각해서도 어린 압살롬을 해하지 말 라’ 고 명령하는 소리를 들었습니다.
13 내가만일왕의명령을거역하고압살 롬을 죽였다면 왕은 분명히 누가 그랬 는지 밝혀낼 것이며 아마 장군께서도 나를 변호하지 않을 것입니다.”
14 “나는더이상너와시간을허비하지 않겠다.” 그러고서 그는 단창 세 개를 가지고 가서 나뭇가지에 매달린 채 아 직 살아 있는 압살롬의 심장을 찔렀 다.
15 그러자요압의부 10명이압살롬을 에워싸고 그를 쳐서 완전히 죽여 버렸 다.
16 그리고요압이나팔을불자그의부하 들은 이스라엘군을 더 이상 추격하지 않고 돌아와
17 압살롬의시체를숲속의깊은구덩이 에던져넣고그위에돌무더기를쌓 았다. 한편 이스라엘군은 다 자기들 집으로 도망치고 말았다.
18 압살롬은살아있을때자기이름을전 할 아들이 없었기 때문에 “왕의 골짜 기” 라는 곳에 자기 기념비를 세웠다. 그리고 그는 그 기념비를 자기 이름을 따서 ‘압살롬의 기념비’ 라고 지었는 데 그것은 오늘날까지도 그렇게 불려 지고 있다.
압살롬의사망소식과다윗의슬픔
19 사독의 아들 아히마아스가 요압에게 “내가 달려가 여호와께서 왕의 원수를 갚아 주신 소식을 전하겠습니다” 하자
20 요압이 “지금은 안 된다. 왕의 아들이 죽었다는것은왕에게도좋은소식이 못된다. 너는다른날에그소식을전 하여라” 하였다.
21 그러고서 요압이 어떤 구스 사람에게 “네가 가서 왕에게 본 것을 전하여라” 하자그는요압에게절을하고달려갔 다.
22 그때 아히마아스가 요압에게 말하였 다. “나도 가게 해 주십시오.” “네가 무 엇때문에가려고하느냐? 네가이소 식을전한다고해도상을받지못할 것이다.”
23 “어쨌든 나를 좀 보내 주십시오.” “그 게 소원이라면 가거라.” 그러자 아히 마아스는 지름길로 들을 지나 구스 사 람을 앞질러 갔다.
24 그때다윗은두성문사이에앉아있었 다. 파수병이 성문 관망대로 올라가서 보니 어떤 사람이 혼자서 달려오고 있 었다.
25 그가 소리쳐서 그 사실을 다윗에게 알 리자 왕은 “그가 혼자 오면 좋은 소식 을 가져오는 것이 분명하다” 하였다. 그가 점점 가까이 오고 있을 때
26 파수병은 또 한 사람이 달려오는 것을 보고 문지기에게 외쳤다. “또 한 사람 이달려오고있다!” 그러자왕은 “저도 좋은 소식을 가져오는 자이다” 하였 다.
27 이때그파수병이 “먼저오는자가사 독의 아들 아히마아스같이 보입니다” 하자 왕은 “그가 좋은 사람이니 좋은 소식을 가져올 것이다” 하고 말하였 다.
28 그때아히마아스가도착하여왕에게 인사하고 땅에 엎드려 이렇게 말하였 다. “왕의 하나님 여호와를 찬양합니 다. 여호와께서는 왕을 대적하는 반역 자들을 없애 버렸습니다.”
29 “어린압살롬은어떻게되었느냐? 그 는 무사하냐?” “요압 장군이 나를 보 낼 때 크게 떠들어대는 소리가 있었으 나 무슨 일이었는지 모르겠습니다.”
30 “너는물러서있거라.” 그래서그는물 러나 곁에 서 있었다.
31 바로 그때 구스 사람이 도착하여 왕에 게 말하였다. “대왕께 전할 좋은 소식 이 있습니다. 오늘 여호와께서 왕을 대적하는 모든 반역자들에게 왕의 원 수를 갚으셨습니다.”
32 “어린압살롬은어떻게되었느냐? 그 는 무사하냐?” “왕의 모든 원수들이 그 청년과 같이 되기를 바랍니다.”
33 그러자 왕은 가슴을 찢는 듯한 슬픔에 못이겨성문위에있는누각으로올 라가서 울며 부르짖었다. “내 아들 압 살롬아, 내 아들 내 아들 압살롬아, 내 가 너를 대신해서 죽었더라면 좋았을 걸! 아이고 압살롬, 내 아들아 내 아들 아.”
2 Samuel 18
King James Version
18 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.
2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.
3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.
4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.
5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.
19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the Lord hath avenged him of his enemies.
20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
21 Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
23 But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
26 And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.
27 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the Lord thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
30 And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the Lord hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
32 And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.
33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!
2-я Царств 18
Russian Synodal Version
18 И осмотрел Давид людей, бывших с ним, и поставил над ними тысяченачальников и сотников.
2 И отправил Давид людей--третью часть под предводительством Иоава, третью часть под предводительством Авессы, сына Саруина, брата Иоава, третью часть под предводительством Еффея Гефянина. И сказал царь людям: я сам пойду с вами.
3 Но люди отвечали ему: не ходи; ибо, если мы и побежим, то не обратят внимания на это; если и умрет половина из нас, также не обратят внимания; а ты один то же, что нас десять тысяч; итак для нас лучше, чтобы ты помогал нам из города.
4 И сказал им царь: что угодно в глазах ваших, то и сделаю. И стал царь у ворот, и весь народ выходил по сотням и по тысячам.
5 И приказал царь Иоаву и Авессе и Еффею, говоря: сберегите мне отрока Авессалома. И все люди слышали, как приказывал царь всем начальникам об Авессаломе.
6 И вышли люди в поле навстречу Израильтянам, и было сражение в лесу Ефремовом.
7 И был поражен народ Израильский рабами Давида; было там поражение великое в тот день, --поражены двадцать тысяч [человек].
8 Сражение распространилось по всей той стране, и лес погубил народа больше, чем сколько истребил меч, в тот день.
9 И встретился Авессалом с рабами Давидовыми; он был на муле. Когда мул вбежал с ним под ветви большого дуба, то [Авессалом] запутался волосами своими в ветвях дуба и повис между небом и землею, а мул, бывший под ним, убежал.
10 И увидел это некто и донес Иоаву, говоря: вот, я видел Авессалома висящим на дубе.
11 И сказал Иоав человеку, донесшему об этом: вот, ты видел; зачем же ты не поверг его там на землю? я дал бы тебе десять сиклей серебра и один пояс.
12 И отвечал тот Иоаву: если бы положили на руки мои и тысячу сиклей серебра, и тогда я не поднял бы руки на царского сына; ибо вслух нас царь приказывал тебе и Авессе и Еффею, говоря: 'сберегите мне отрока Авессалома';
13 и если бы я поступил иначе с опасностью жизни моей, то это не скрылось бы от царя, и ты же восстал бы против меня.
14 Иоав сказал: нечего мне медлить с тобою. И взял в руки три стрелы и вонзил их в сердце Авессалома, который был еще жив на дубе.
15 И окружили Авессалома десять отроков, оруженосцев Иоава, и поразили и умертвили его.
16 И затрубил Иоав трубою, и возвратились люди из погони за Израилем, ибо Иоав щадил народ.
17 И взяли Авессалома, и бросили его в лесу в глубокую яму, и наметали над ним огромную кучу камней. И все Израильтяне разбежались, каждый в шатер свой.
18 Авессалом еще при жизни своей взял и поставил себе памятник в царской долине; ибо сказал он: нет у меня сына, чтобы сохранилась память имени моего. И назвал памятник своим именем. И называется он 'памятник Авессалома' до сего дня.
19 Ахимаас, сын Садоков, сказал Иоаву: побегу я, извещу царя, что Господь судом Своим избавил его от рук врагов его.
20 Но Иоав сказал ему: не будешь ты сегодня добрым вестником; известишь в другой день, а не сегодня, ибо умер сын царя.
21 И сказал Иоав Хусию: пойди, донеси царю, что видел ты. И поклонился Хусий Иоаву и побежал.
22 Но Ахимаас, сын Садоков, настаивал и говорил Иоаву: что бы ни было, но и я побегу за Хусием. Иоав же отвечал: зачем бежать тебе, сын мой? не принесешь ты доброй вести.
23 [И сказал Ахимаас]: пусть так, но я побегу. И сказал ему [Иоав]: беги. И побежал Ахимаас по прямой дороге и опередил Хусия.
24 Давид тогда сидел между двумя воротами. И сторож взошел на кровлю ворот к стене и, подняв глаза, увидел: вот, бежит один человек.
25 И закричал сторож и известил царя. И сказал царь: если один, то весть в устах его. А тот подходил все ближе и ближе.
26 Сторож увидел и другого бегущего человека; и закричал сторож привратнику: вот, еще бежит один человек. Царь сказал: и это--вестник.
27 Сторож сказал: я вижу походку первого, похожую на походку Ахимааса, сына Садокова. И сказал царь: это человек хороший и идет с хорошею вестью.
28 И воскликнул Ахимаас и сказал царю: мир. И поклонился царю лицем своим до земли и сказал: благословен Господь Бог твой, предавший людей, которые подняли руки свои на господина моего царя!
29 И сказал царь: благополучен ли отрок Авессалом? И сказал Ахимаас: я видел большое волнение, когда раб царев Иоав посылал раба твоего; но я не знаю, что [там] было.
30 И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошел и стал.
31 Вот, пришел и Хусий. И сказал Хусий: добрая весть господину моему царю! Господь явил тебе ныне правду в избавлении от руки всех восставших против тебя.
32 И сказал царь Хусию: благополучен ли отрок Авессалом? И сказал Хусий: да будет с врагами господина моего царя и со всеми, злоумышляющими против тебя то же, что постигло отрока!
33 И смутился царь, и пошел в горницу над воротами, и плакал, и когда шел, говорил так: сын мой Авессалом! сын мой, сын мой Авессалом! о, кто дал бы мне умереть вместо тебя, Авессалом, сын мой, сын мой!
Copyright © 1985 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.