마태복음 8
Korean Bible: Easy-to-Read Version
피부병 환자를 고쳐 주시다
(막 1:40-45; 눅 5:12-16)
8 예수께서 산에서 내려오시자 많은 무리가 그 뒤를 따랐다. 2 그 가운데 나병[a]에 걸린 사람이 예수께 다가와서 무릎을 꿇고 말하였다. “선생님, 선생님께서 원하시면, 저를 낫게 하실 수 있습니다.”
3 그러자 예수께서 손을 뻗어, “그래, 너를 고쳐 주고 싶다. 깨끗하게 되어라!” 하시며 그에게 손을 대셨다. 그러자 그의 병이 그 자리에서 나았다. 4 예수께서 그 사람에게 말씀하셨다. “이 일을 아무에게도 말하지 말아라. 그러나 가서 제사장에게 네 몸을 보여라. 그리고 모세가 명한 대로 제물을 드려라.[b] 그렇게 하여 몸이 나은 것을 모든 사람에게 증명하여라.”
백인대장의 종을 고쳐 주시다
(눅 7:1-10; 요 4:43-54)
5 예수께서 가버나움[c]에 들어가셨을 때, 한 백인대장[d]이 다가와서 예수께 도와 달라고 청하였다. 6 그는 “주님, 제 종이 중풍으로 집에 누워 몹시 괴로워하고 있습니다.” 라고 말하였다.
7 예수께서 백인대장에게 말씀하셨다. “내가 가서 그의 병을 고쳐 주겠다.”
8 백인대장이 대답하였다. “주님, 저는 주님을 제 집에 모실 자격이 없습니다. 주님께서 말씀만 하시면 제 종이 나을 것입니다. 9 제가 윗사람의 명령에 따르는 사람이라서 그것을 압니다. 제 밑에도 군인들이 있습니다. 제 밑에 있는 군인은 제가 ‘가라!’ 하면 가고, ‘오라!’ 하면 옵니다. 그리고 제 종에게 ‘이것을 해라!’ 하고 명령하면 그대로 합니다.”
10 예수께서 이 말을 듣고 놀라워하시며, 당신을 따르던 사람들에게 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다. 나는 이스라엘의 어떤 사람에게서도 이토록 깊은 믿음을 보지 못하였다. 11 많은 사람이 동서 여러 곳에서 올 것이다. 그들은 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 하늘나라의 잔치 자리에 앉을 것이다. 12 그러나 하나님께 선택 받았던 백성들은 캄캄한 바깥으로 쫓겨나서, 그곳에서 고통 속에 슬피 울며 이를 갈 것이다.” 13 그리고 나서 예수께서 백인대장에게 말씀하셨다. “가 보라. 네가 믿는 대로 될 것이다.” 그 순간 백인대장의 종이 나았다.
많은 사람의 병을 고쳐 주시다
(막 1:29-34; 눅 4:38-41)
14 예수께서 베드로의 집에 가셨을 때에, 베드로의 장모가 열병으로 누워 있는 것을 보셨다. 15 예수께서 부인의 손을 만지시자, 열이 부인에게서 떠났다. 그러자 부인이 일어나서 예수의 시중을 들기 시작하였다.
16 저녁이 되자 사람들이 예수께 귀신들린 사람들을 많이 데려 왔다. 예수께서는 말씀 한 마디로 귀신들을 내쫓고, 아픈 사람들도 모두 낫게 해 주셨다. 17 이 일은 예언자 이사야를 통해 말씀하신 것을 이루려고 하신 것이었다.
“그는 우리의 약함을 떠맡으시고
우리의 질병을 몸소 짊어지셨다.”(A)
예수를 따르는 것
(눅 9:57-62)
18 예수께서 많은 사람이 둘러선 것을 보시고, 제자들에게 배를 타고 호수 건너편으로 가자고 말씀하셨다. 19 한 율법 선생이 예수께 다가와서 말하였다. “선생님, 당신이 가시는 곳이면 어디든 따라가겠습니다.”
20 그러자 예수께서 그에게 말씀하셨다. “여우에게는 굴이 있고, 하늘을 나는 새에게는 둥지가 있다. 그러나 사람의 아들에게는 머리를 둘 곳조차 없구나.”
21 예수를 따르던 사람들 가운데 또 한 사람이 예수께 말하였다. “주님, 제가 지금 가서 제 아버지의 장례를 먼저 치르고 오도록 허락해 주십시오.”
22 그러나 예수께서는 그에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 나를 따라오너라. 죽은 자의 장례는 죽은 자들에게 맡겨라.”
폭풍을 잠재우시다
(막 4:35-41; 눅 8:22-25)
23 예수께서 배에 오르시자, 제자들도 예수를 따라 배에 올랐다. 24 갑자기 호수에 폭풍이 심하게 몰아치기 시작했고, 파도가 배를 덮칠 지경이 되었다. 그러나 예수께서는 깊이 잠들어 계셨다. 25 제자들은 예수께 다가와 그분을 깨우며 말하였다. “주님, 구해 주십시오! 저희가 죽게 되었습니다!”
26 예수께서 말씀하셨다. “어찌하여 무서워하느냐, 믿음이 적은 자들아!” 그러고는 일어나셔서 바람과 파도에게 명령하셨다. 그러자 바람이 멈추고 파도가 잔잔해졌다.
27 제자들이 놀라서 말하였다. “도대체 이분은 어떤 분이실까? 바람과 파도까지도 이분의 말씀에 순종하는구나!”
두 사람에게서 귀신을 내쫓으시다
(막 5:1-20; 눅 8:26-39)
28 예수께서 호수 건너편 가다라 지방[e]에 이르셨을 때였다. 귀신 들린 두 사람이 무덤들 사이에서 나오다가 예수를 만났다. 사람들은 이들이 너무나 사나워서 그들이 있는 곳을 지나다니지 않았다. 29 그들은 예수께 소리쳤다. “하나님의 아들이시여, 우리에게 무엇을 원하십니까? 정해진 때가 되기도 전에 우리를 벌하러 오셨습니까?”
30 마침 거기서 멀리 떨어진 곳에 돼지 떼가 먹이를 먹고 있었다. 31 귀신들이 예수께 빌었다. “우리를 이 사람들의 몸에서 쫓아내시려거든, 저 돼지들의 몸속으로 보내 주십시오.”
32 그러자 예수께서 그들에게 명령하셨다. “가거라!” 귀신들은 두 사람에게서 나와, 돼지들 몸속으로 들어갔다. 돼지 떼는 비탈을 내리 달려 모두 물에 빠져 죽었다. 33 돼지를 치던 사람들이 이것을 보고 마을로 달아났다. 그 사람들은 마을 사람들에게 귀신 들린 사람들과 돼지 떼에게 일어난 일을 모두 이야기하였다. 34 그리하여 마을 사람들은 예수를 보러 나왔다. 그들은 예수께 그 고장을 떠나 달라고 간청하였다.
Matthew 8
New King James Version
Jesus Cleanses a Leper(A)
8 When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him. 2 (B)And behold, a leper came and (C)worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
3 Then Jesus put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately his leprosy (D)was cleansed.
4 And Jesus said to him, (E)“See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that (F)Moses (G)commanded, as a testimony to them.”
Jesus Heals a Centurion’s Servant(H)
5 (I)Now when Jesus had entered Capernaum, a (J)centurion came to Him, pleading with Him, 6 saying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented.”
7 And Jesus said to him, “I will come and heal him.”
8 The centurion answered and said, “Lord, (K)I am not worthy that You should come under my roof. But only (L)speak a word, and my servant will be healed. 9 For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10 When Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, “Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel! 11 And I say to you that (M)many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. 12 But (N)the sons of the kingdom (O)will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.” 13 Then Jesus said to the centurion, “Go your way; and as you have believed, so let it be done for you.” And his servant was healed that same hour.
Peter’s Mother-in-Law Healed(P)
14 (Q)Now when Jesus had come into Peter’s house, He saw (R)his wife’s mother lying sick with a fever. 15 So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served [a]them.
Many Healed in the Evening(S)
16 (T)When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick, 17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
(U)“He Himself took our infirmities
And bore our sicknesses.”
The Cost of Discipleship(V)
18 And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side. 19 (W)Then a certain scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
20 And Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
21 (X)Then another of His disciples said to Him, “Lord, (Y)let me first go and bury my father.”
22 But Jesus said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
Wind and Wave Obey Jesus(Z)
23 Now when He got into a boat, His disciples followed Him. 24 (AA)And suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep. 25 Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
26 But He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then (AB)He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm. 27 So the men marveled, saying, [b]“Who can this be, that even the winds and the sea obey Him?”
Two Demon-Possessed Men Healed(AC)
28 (AD)When He had come to the other side, to the country of the [c]Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way. 29 And suddenly they cried out, saying, “What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
30 Now a good way off from them there was a herd of many swine feeding. 31 So the demons begged Him, saying, “If You cast us out, [d]permit us to go away into the herd of swine.”
32 And He said to them, “Go.” So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
33 Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men. 34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, (AE)they begged Him to depart from their region.
Footnotes
- Matthew 8:15 NU, M Him
- Matthew 8:27 Lit. What sort of man is this
- Matthew 8:28 NU Gadarenes
- Matthew 8:31 NU send us into
Matthew 8
Mounce Reverse Interlinear New Testament
8 When he autos came down katabainō · de from apo the ho mountain oros, large polys crowds ochlos were following akoloutheō him autos. 2 · kai A leper lepros came proserchomai up to him autos, knelt proskyneō down , and said legō, “ Lord kyrios, if ean you are willing thelō, you can dynamai make me egō clean katharizō.” 3 · kai Jesus stretched ekteinō out his ho hand cheir and touched haptō him autos, saying legō, “ I am willing thelō; be made clean katharizō.” And kai immediately eutheōs his autos leprosy lepra was cleansed katharizō. · ho 4 Then kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “ See horaō that you tell legō no mēdeis one ; but alla go hypagō, show deiknymi yourself seautou to the ho priest hiereus, and kai offer prospherō the ho gift dōron that hos Moses Mōysēs commanded prostassō, as eis a testimony martyrion to them autos.”
5 When Jesus autos entered eiserchomai · de Capernaum Kapharnaoum, a centurion hekatontarchēs came proserchomai to him autos and pleaded parakaleō with him autos, 6 · kai saying legō, “ Lord kyrios, · ho my egō servant pais is lying ballō at en · ho home oikia paralyzed paralytikos, suffering basanizō terribly deinōs.” 7 And kai Jesus said legō to him autos, “ I egō will come erchomai and heal therapeuō him autos.” 8 But kai the ho centurion hekatontarchēs replied apokrinomai, “ Lord kyrios, I am eimi not ou worthy hikanos for hina you to come eiserchomai under hypo my egō · ho roof stegē, but alla just monon say legō the word logos and kai my egō servant pais will be healed iaomai. · ho 9 For gar I egō too kai am eimi a man anthrōpos under hypo authority exousia, with echō soldiers stratiōtēs under hypo me emautou. · kai I say legō to this houtos one , ‘ Go poreuō!’ and kai he goes poreuō, and kai to another allos, ‘ Come erchomai!’ and kai he comes erchomai, and kai to ho my egō servant, ‘ Do poieō this houtos!’ and kai he does poieō it.” 10 When Jesus Iēsous heard akouō · de · ho this, he was amazed thaumazō and kai said legō to those ho who were following akoloutheō, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, I have heuriskō not found heuriskō faith pistis like this tosoutos in para anyone oudeis in en · ho Israel Israēl. 11 I tell legō · de you hymeis, many polys will come hēkō from apo the east anatolē and kai west dysmē · kai to recline anaklinō at table with meta Abraham Abraam and kai Isaac Isaak and kai Jacob Iakōb in en the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos, 12 but de the ho sons hyios of the ho kingdom basileia will be cast ekballō out into eis · ho outer exōteros darkness skotos, · ho where ekei there will be eimi · ho weeping klauthmos and kai · ho gnashing brygmos of ho teeth odous.” 13 And kai Jesus Iēsous said legō · ho to the ho centurion hekatontarchēs, “ Go hypagō; it will be done ginomai for you sy just as hōs you believed pisteuō.” And kai his autos servant pais was healed iaomai · ho at en that ekeinos very ho hour hōra.
14 And kai when Jesus Iēsous entered erchomai · ho · ho Peter’ s Petros house oikia, he saw · ho his autos mother-in-law penthera lying ballō · kai sick pyressō with a fever . 15 · kai He touched haptō · ho her autos hand cheir, and kai her ho fever pyretos left aphiēmi her autos. Then kai she got egeirō up and kai began to serve diakoneō him autos.
16 Now de when evening opsia came ginomai, they brought prospherō to him autos many polys who were possessed daimonizomai by demons , and kai he drove ekballō out the ho spirits pneuma with a word logos and kai healed therapeuō all pas who ho were echō ill kakōs. 17 In this way hopōs what ho was spoken legō by dia Isaiah ēsaias the ho prophet prophētēs was fulfilled plēroō: “ He autos took lambanō · ho our hēmeis illnesses astheneia and kai carried bastazō our ho diseases nosos.”
18 Now de when Jesus Iēsous saw · ho a crowd ochlos around peri him autos, he gave keleuō orders to go aperchomai to eis the ho other side peran of the lake. 19 · kai A heis scribe grammateus came proserchomai to him autos and said legō, “ Teacher didaskalos, I will follow akoloutheō you sy wherever hopou ean you go aperchomai.” 20 And kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho · ho “ Foxes alōpēx have echō lairs phōleos and kai · ho birds peteinon of the ho air ouranos have nests kataskēnōsis, but de the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō no ou place pou to lay klinō his ho head kephalē.” 21 Another heteros · de of ho his disciples mathētēs said legō to him autos, “ Lord kyrios, permit epitrepō me egō first prōton to go aperchomai and kai bury thaptō · ho my egō father patēr.” 22 · ho And de Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Follow akoloutheō me egō, and kai let aphiēmi the ho dead nekros bury thaptō · ho their own heautou dead nekros.”
23 Then kai he autos got embainō into eis the ho boat ploion and his autos disciples mathētēs followed akoloutheō him autos. · ho 24 Suddenly kai idou a violent megas storm seismos arose ginomai on en the ho sea thalassa, so that hōste the ho boat ploion was being swamped kalyptō by hypo the ho waves kyma; but de he autos was asleep katheudō. 25 · kai The disciples went proserchomai to him and woke egeirō him autos, crying legō out , “ Lord kyrios, save sōzō us! We are perishing apollymi!” 26 And kai he said legō to them autos, “ Why tis are you eimi so afraid deilos, you of little faith oligopistos?” Then tote he rose egeirō and rebuked epitimaō the ho winds anemos and kai the ho sea thalassa, and kai there was ginomai a great megas calm galēnē. 27 And de the ho men anthrōpos were amazed thaumazō and said legō, “ What potapos sort of man is eimi this houtos that hoti even kai the ho winds anemos and kai the ho sea thalassa obey hypakouō him autos?”
28 And kai when he autos came erchomai to eis the ho other peran side , to eis the ho region chōra of the ho Gadarenes Gadarēnos, there met hypantaō him autos two dyo demoniacs daimonizomai coming out exerchomai from ek the ho tombs mnēmeion. They were so lian violent chalepos that hōste no mē one tis could ischuō pass parerchomai by dia · ho that ekeinos way hodos. 29 · kai They cried krazō out , “ What tis do you sy have to do with us hēmeis, · kai Son hyios of ho God theos? Have you come erchomai here hōde before pro the appointed time kairos to torment basanizō us hēmeis?” 30 · de Some distance makran from apo them autos there was eimi a large polys herd agelē of pigs choiros feeding boskō. 31 And de the ho demons daimōn begged parakaleō him autos, saying legō, “ If ei you drive ekballō us hēmeis out , send apostellō us hēmeis into eis the ho herd agelē of ho pigs choiros.” 32 And kai he said legō to them autos, “ Be gone hypagō.” So de they ho came exerchomai out and went aperchomai into eis the ho pigs choiros. Then kai the ho entire pas herd agelē rushed hormaō down kata the ho steep bank krēmnos into eis the ho sea thalassa and kai drowned apothnēskō in en the ho waters hydōr. 33 The ho · de herdsmen boskō fled pheugō, · kai went aperchomai into eis the ho town polis, and told apangellō everything pas that ho had happened to the ho demoniacs daimonizomai. 34 Then kai the ho entire pas town polis went exerchomai out to eis meet hypantēsis · ho Jesus Iēsous; and kai when they saw him autos, they begged parakaleō him to hopōs leave metabainō · ho their autos region horion.
Matthew 8
New International Version
Jesus Heals a Man With Leprosy(A)
8 When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him. 2 A man with leprosy[a](B) came and knelt before him(C) and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
3 Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy. 4 Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone.(D) But go, show yourself to the priest(E) and offer the gift Moses commanded,(F) as a testimony to them.”
The Faith of the Centurion(G)
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. 6 “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed,(H) suffering terribly.”
7 Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
8 The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.(I) 9 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.(J) 11 I say to you that many will come from the east and the west,(K) and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.(L) 12 But the subjects of the kingdom(M) will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”(N)
13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.”(O) And his servant was healed at that moment.
Jesus Heals Many(P)
14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. 15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.(Q) 17 This was to fulfill(R) what was spoken through the prophet Isaiah:
The Cost of Following Jesus(T)
18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.(U) 19 Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
20 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man(V) has no place to lay his head.”
21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
22 But Jesus told him, “Follow me,(W) and let the dead bury their own dead.”
Jesus Calms the Storm(X)(Y)
23 Then he got into the boat and his disciples followed him. 24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping. 25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
26 He replied, “You of little faith,(Z) why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.(AA)
27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
Jesus Restores Two Demon-Possessed Men(AB)
28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes,[c] two demon-possessed(AC) men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way. 29 “What do you want with us,(AD) Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”(AE)
30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding. 31 The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
32 He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water. 33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men. 34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.(AF)
Footnotes
- Matthew 8:2 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
- Matthew 8:17 Isaiah 53:4 (see Septuagint)
- Matthew 8:28 Some manuscripts Gergesenes; other manuscripts Gerasenes
Copyright © 2021 by Bible League International
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


