Add parallel Print Page Options

바울의 진지한 조언

나는 하나님과 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 엄숙히 명령합니다. 그리 스도께서는 다시 오셔서 산 사람과 죽은 사람을 심판하시고 그의 나라를 세우실 것입니다.

그대는 어떤 형편에서든지 항상 말씀을 전하시오. 끝까지 참고 가르치면서 사람들을 책망하고 꾸짖어 올바로 살도록 권하시오.

사람들이 바른 교훈을 듣지 않고 오히려 자기 욕심을 따를 것이며 자기들의 귀를 즐겁게 하는 교사들의 말을 들으려고 그들에게 모여들 때가 올 것입니다.

그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.

그러나 그대는 모든 일에 자제하며 고난을 견디며 전도자의 일을 하며 맡겨진 직무를 완수하시오.

이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.

내가 선한 싸움을 싸우고 [a]모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니

이제 남은 것은 의의 면류관을 받는 일뿐입니다. 이것은 의로우신 재판장이신 주님이 재림하시는 날에 나에게 주실 것이며 나에게만 아니라 주님이 다시 오시기를 사모하는 모든 사람들에게 주실 것입니다.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:7 또는 ‘나의 달려갈 길을 마치고’

务要传道

在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你: 无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。 然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。

我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。

Read full chapter

我在上帝和将审判活人和死人的基督耶稣面前,凭着基督的再现和他的王国郑重地命令你: 传播福音;不论时机是否方便,你都要履行这一职责。你要说服人们去做该做的事情,警告和鼓励人们。要用极大的耐心和细致的指导去做这些。 我这么说,是因为总有一天,人们会不愿听从这健全的教导,而去为他们自己搜罗适合自己爱好的教师,好来满足他们发痒的耳朵。(这些教师只说他们想听的话。) 他们对真理掩耳不听,反去听信传说。 但是,你无论在任何情况下都应该控制自己,忍受痛苦,做福音传教士的工作,执行上帝赋予你的职责。

我就像祭奠的酒一样,已泼洒出去了,我离世的时刻已经来临。 我已经参加了一场高尚的比赛,我已经完成了竞赛。我坚持了信仰。 现在胜利者的桂冠在等着我,它是我过正义生活的奖赏。正义的法官-主在那天 [a]会赐给我这顶桂冠,他不仅赐给我,也赐给所有满怀爱心等待他重现的人们。

Read full chapter

Footnotes

  1. 提 摩 太 後 書 4:8 那天: 基督会来审判所有的人,并带上他的子民与他共同生活。

바울의 진지한 조언

나는 하나님과 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 엄숙히 명령합니다. 그리 스도께서는 다시 오셔서 산 사람과 죽은 사람을 심판하시고 그의 나라를 세우실 것입니다.

그대는 어떤 형편에서든지 항상 말씀을 전하시오. 끝까지 참고 가르치면서 사람들을 책망하고 꾸짖어 올바로 살도록 권하시오.

사람들이 바른 교훈을 듣지 않고 오히려 자기 욕심을 따를 것이며 자기들의 귀를 즐겁게 하는 교사들의 말을 들으려고 그들에게 모여들 때가 올 것입니다.

그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.

그러나 그대는 모든 일에 자제하며 고난을 견디며 전도자의 일을 하며 맡겨진 직무를 완수하시오.

이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.

내가 선한 싸움을 싸우고 [a]모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니

이제 남은 것은 의의 면류관을 받는 일뿐입니다. 이것은 의로우신 재판장이신 주님이 재림하시는 날에 나에게 주실 것이며 나에게만 아니라 주님이 다시 오시기를 사모하는 모든 사람들에게 주실 것입니다.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:7 또는 ‘나의 달려갈 길을 마치고’

务要传道

在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你: 无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。 然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。

我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。

Read full chapter

我在上帝和将审判活人和死人的基督耶稣面前,凭着基督的再现和他的王国郑重地命令你: 传播福音;不论时机是否方便,你都要履行这一职责。你要说服人们去做该做的事情,警告和鼓励人们。要用极大的耐心和细致的指导去做这些。 我这么说,是因为总有一天,人们会不愿听从这健全的教导,而去为他们自己搜罗适合自己爱好的教师,好来满足他们发痒的耳朵。(这些教师只说他们想听的话。) 他们对真理掩耳不听,反去听信传说。 但是,你无论在任何情况下都应该控制自己,忍受痛苦,做福音传教士的工作,执行上帝赋予你的职责。

我就像祭奠的酒一样,已泼洒出去了,我离世的时刻已经来临。 我已经参加了一场高尚的比赛,我已经完成了竞赛。我坚持了信仰。 现在胜利者的桂冠在等着我,它是我过正义生活的奖赏。正义的法官-主在那天 [a]会赐给我这顶桂冠,他不仅赐给我,也赐给所有满怀爱心等待他重现的人们。

Read full chapter

Footnotes

  1. 提 摩 太 後 書 4:8 那天: 基督会来审判所有的人,并带上他的子民与他共同生活。

바울의 진지한 조언

나는 하나님과 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 엄숙히 명령합니다. 그리 스도께서는 다시 오셔서 산 사람과 죽은 사람을 심판하시고 그의 나라를 세우실 것입니다.

그대는 어떤 형편에서든지 항상 말씀을 전하시오. 끝까지 참고 가르치면서 사람들을 책망하고 꾸짖어 올바로 살도록 권하시오.

사람들이 바른 교훈을 듣지 않고 오히려 자기 욕심을 따를 것이며 자기들의 귀를 즐겁게 하는 교사들의 말을 들으려고 그들에게 모여들 때가 올 것입니다.

그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.

그러나 그대는 모든 일에 자제하며 고난을 견디며 전도자의 일을 하며 맡겨진 직무를 완수하시오.

이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.

내가 선한 싸움을 싸우고 [a]모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니

이제 남은 것은 의의 면류관을 받는 일뿐입니다. 이것은 의로우신 재판장이신 주님이 재림하시는 날에 나에게 주실 것이며 나에게만 아니라 주님이 다시 오시기를 사모하는 모든 사람들에게 주실 것입니다.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:7 또는 ‘나의 달려갈 길을 마치고’

务要传道

在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你: 无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。 然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。

我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。

Read full chapter

我在上帝和将审判活人和死人的基督耶稣面前,凭着基督的再现和他的王国郑重地命令你: 传播福音;不论时机是否方便,你都要履行这一职责。你要说服人们去做该做的事情,警告和鼓励人们。要用极大的耐心和细致的指导去做这些。 我这么说,是因为总有一天,人们会不愿听从这健全的教导,而去为他们自己搜罗适合自己爱好的教师,好来满足他们发痒的耳朵。(这些教师只说他们想听的话。) 他们对真理掩耳不听,反去听信传说。 但是,你无论在任何情况下都应该控制自己,忍受痛苦,做福音传教士的工作,执行上帝赋予你的职责。

我就像祭奠的酒一样,已泼洒出去了,我离世的时刻已经来临。 我已经参加了一场高尚的比赛,我已经完成了竞赛。我坚持了信仰。 现在胜利者的桂冠在等着我,它是我过正义生活的奖赏。正义的法官-主在那天 [a]会赐给我这顶桂冠,他不仅赐给我,也赐给所有满怀爱心等待他重现的人们。

Read full chapter

Footnotes

  1. 提 摩 太 後 書 4:8 那天: 基督会来审判所有的人,并带上他的子民与他共同生活。