Add parallel Print Page Options

O leproso purificado(A)

E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão. E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo. E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra. Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.

O centurião de Cafarnaum(B)

E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado. E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde. E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará, pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz. 10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé. 11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus; 12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes. 13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.

A sogra de Pedro(C)

14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre. 15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.

16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos, 17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.

Como devemos seguir a Jesus(D)

18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem. 19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei. 20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça. 21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai. 22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.

Jesus apazigua a tempestade(E)

23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram. 24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo. 25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos. 26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pequena fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança. 27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?

Os endemoninhados gadarenos(F)

28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho. 29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo? 30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos. 31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos. 32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas. 33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados. 34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

痲瘋病痊癒

耶穌下山的時候,有許多人跟著。 有一個患痲瘋病的人跑來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,一定能使我潔淨。」

耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病就立刻潔淨了。

耶穌對他說:「不要把這事告訴別人,要去讓祭司查看你的身體,並且照摩西的規定獻祭,向眾人證明你已經潔淨了。」

百夫長的信心

耶穌到了迦百農,一個百夫長前來向祂求助,說: 「主啊,我的僕人癱瘓,躺在家裡,非常痛苦。」

耶穌說:「我這就去醫治他。」

百夫長說:「主啊,我不配讓你親自來我家。你只要說一句話,我僕人就會痊癒。 因為我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他來,他就來。我吩咐僕人做什麼事,他一定照辦。」

10 耶穌聽了,感到驚奇,便對跟隨祂的人說:「我實在告訴你們,我在以色列從未見過信心這麼大的人。 11 我告訴你們,將來有許多從東從西來的人會在天國與亞伯拉罕、以撒和雅各一同歡宴。 12 但那些本應承受天國的人反會被趕出去,在黑暗裡哀哭切齒。」

13 耶穌對百夫長說:「你回去吧!就照你所信的給你成就。」就在那時候,他的僕人便痊癒了。

治病趕鬼

14 耶穌來到彼得家,看見彼得的岳母正在發燒,躺在床上。 15 耶穌一摸她的手,燒就退了。她便起來服侍耶穌。

16 當天晚上,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並醫好了所有的病人。 17 這是要應驗以賽亞先知的話:「祂擔當了我們的軟弱,背負了我們的疾病。」

跟從耶穌的代價

18 耶穌看到人群圍著祂,就吩咐門徒渡到湖對岸。 19 這時,有一位律法教師上前對耶穌說:「老師,無論你往哪裡去,我都要跟從你。」

20 耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」

21 另一個門徒對耶穌說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」 22 耶穌對他說:「跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」

平靜風浪

23 耶穌上了船,門徒也跟著祂上了船。 24 忽然,湖面上狂風大作,波濤洶湧,船快要被巨浪吞沒,耶穌卻在睡覺。

25 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」

26 耶穌答道:「你們的信心太小了,為什麼害怕呢?」於是祂起來斥責風和浪,風浪就完全平靜了。

27 門徒很驚奇,說:「祂究竟是什麼人?連風浪都聽祂的!」

治好兩個被鬼附身的人

28 耶穌到了對岸加大拉[a]人的地方,有兩個被鬼附身的人從墳地裡出來見祂。他們非常凶惡,沒有人敢從那裡經過。 29 他們喊著說:「上帝的兒子啊!我們和你有什麼關係?時候還沒有到,你就來叫我們受苦嗎?」

30 當時,有一大群豬在附近吃食。 31 鬼就哀求耶穌:「如果你要趕我們出去,就讓我們進入豬群吧!」

32 耶穌說:「去吧!」

於是,鬼從那二人身上出來,進入豬群,整群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。 33 放豬的人逃進城,把事情的經過以及被鬼附身者的遭遇告訴了城裡的人。 34 於是,全城的人都出來見耶穌,見到後,便請求祂離開那地方。

Footnotes

  1. 8·28 加大拉」即格拉森地區。

Jesus cures leprosy, and heals many other people

1-3 Large crowds followed him when he came down from the hillside. There was a leper who came and knelt in front of him. “Sir,” he said, “if you want to, you can make me clean.” Jesus stretched out his hand and placed it on the leper saying, “Of course I want to. Be clean!” And at once he was clear of the leprosy.

“Mind you say nothing to anybody,” Jesus told him. “Go straight off and show yourself to the priest and make the offering for your recovery that Moses prescribed, as evidence to the authorities.”

5-6 Then as he was coming into Capernaum a centurion approached. “Sir,” he implored him, “my servant is in bed at home paralysed and in dreadful pain.”

“I will come and heal him,” said Jesus to him.

8-9 “Sir,” replied the centurion, “I’m not important enough for you to come under my roof. Just give the order, please, and my servant will recover. I’m a man under authority myself, and I have soldiers under me. I can say to one man ‘Go’ and I know he’ll go, or I can say ‘Come here’ to another and I know he’ll come—or I can say to my slave ‘Do this’ and he’ll always do it.”

10-12 When Jesus heard this, he was astonished. “Believe me,” he said to those who were following him, “I have never found faith like this, even in Israel! I tell you that many people will come from east and west and sit at my table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of Heaven. But those who should have belonged to the kingdom will be banished to the darkness outside, where there will be tears and bitter regret.”

13 Then he said to the centurion, “Go home now, and everything will happen as you have believed it will.” And his servant was healed at that actual moment.

14-15 Then on coming into Peter’s house Jesus saw that Peter’s mother-in-law had been put to bed with a high fever. He touched her hand and the fever left her. And then she got up and began to see to their needs.

16-17 When evening came they brought to him many who were possessed by evil spirits, which he expelled with a word. Indeed he healed all who were ill. Thus was fulfilled Isaiah’s prophecy—‘He himself took our infirmities and bore our sicknesses’.

18-19 When Jesus had seen the great crowds around him he gave orders for departure to the other side of the lake. But before they started, one of the scribes came up to Jesus and said to him, “Master, I will follow you wherever you go.”

20 “Foxes have earths, birds in the sky have nests, but the Son of Man has nowhere that he can call his own,” replied Jesus.

21 Another of his disciples said, “Lord, let me first go and bury my father.”

22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”

Jesus shows his mastery over the forces of nature

23-25 Then he went aboard the boat, and his disciples followed him. Before long a terrific storm sprang up and the boat was awash with the waves. Jesus was sleeping soundly and the disciples went forward and woke him up. “Lord, save us!” they cried. “We are drowning!”

26-27 “What are you so frightened about, you little-faiths?” he replied. Then he got to his feet and rebuked the wind and the waters and there was a great calm. The men were filled with astonishment and kept saying, “Whatever sort of man is this—why, even the wind and the waves do what he tells them!”

28-29 When he arrived on the other side (which is the Gadarenes’ country) he was met by two devil-possessed men who came out from among the tombs. They were so violent that nobody dared to use that road. “What have you got to do with us, Jesus, you Son of God?” they screamed at him. “Have you come to torture us before the proper time?”

30-31 It happened that in the distance there was a large herd of pigs feeding. So the devils implored him, “If you throw us out, send us into the herd of pigs!”

32 “Then go!” said Jesus to them. And the devils came out of the two men and went into the pigs. Then quite suddenly the whole herd rushed madly down a steep cliff into the lake and were drowned.

33-34 The swineherds took to their heels, and ran to the town. There they poured out the whole story, not forgetting what had happened to the two men who had been devil-possessed. Whereupon the whole town came out to meet Jesus, and as soon as they saw him implored him to leave their territory.