Add parallel Print Page Options

治好痲風病人(A)

耶穌下了山,許多人跟隨著他。 有一個患痲風的人前來向他跪拜,說:“主啊!如果你肯,必能使我潔淨。” 耶穌伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!”他的痲風立刻潔淨了。 耶穌對他說:“你千萬不可告訴別人,只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的獻上供物,好向大家作證。”

治好百夫長的僕人(B)

耶穌到了迦百農,有一個百夫長前來懇求他, 說:“主啊!我的僕人癱瘓了,躺在家裡非常痛苦。” 耶穌對他說:“我去醫治他。” 百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。 我自己是在別人的權下,也有兵在我以下;我對這個說‘去!’他就去,對另一個說‘來!’他就來;對僕人說‘作這個!’他就作。” 10 耶穌聽了,就很驚奇,對跟隨的人說:“我實在告訴你們,這樣的信心,我在以色列中從來沒有見過。 11 我告訴你們,必有許多人從東從西來到,和亞伯拉罕、以撒、雅各在天國裡一起吃飯。 12 但本來要承受天國的人,反被丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。” 13 於是耶穌對百夫長說:“回去吧!事情必照你所信的給你成就。”他的僕人就在那時痊愈了。

治病趕鬼(C)

14 耶穌來到彼得家裡,看見他的岳母發燒,病在床上。 15 耶穌一摸她的手,熱就退了;她就起來服事耶穌。 16 到了黃昏,有些人帶了許多被鬼附的人來見耶穌,他只用一句話就把污靈趕出去,並且醫好了所有患病的人。 17 這樣正應驗了以賽亞先知所說的:

“他親自除去我們的軟弱,

擔當我們的疾病。”

跟從耶穌的要求(D)

18 耶穌看見許多人圍著他,就吩咐往對岸去。 19 有一位經學家前來對他說:“老師,你無論往哪裡去,我都要跟從你!” 20 耶穌回答:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,但人子卻沒有棲身(“棲身”原文作“枕頭”)的地方。” 21 另一個門徒對他說:“主啊!請准我先回去安葬我的父親吧。” 22 耶穌對他說:“跟從我吧!讓死人去埋葬他們的死人。”

平靜風浪(E)

23 耶穌上了船,門徒跟著他。 24 忽然海上起了狂風,甚至船都被波濤掩蓋,但耶穌卻睡著了。 25 他們走來把他叫醒,說:“主啊!救命啊!我們沒命了!” 26 耶穌卻對他們說:“小信的人哪!為甚麼害怕呢?”他就起來斥責風和海,風浪就完全平靜了。 27 眾人都驚奇,說:“這是甚麼人,連風和海也聽從他?”

治好鬼附的人(F)

28 耶穌過到對岸加大拉人的地區,遇見兩個被鬼附著的人從墓地出來;他們十分兇暴,甚至沒有人敢從那條路經過。 29 他們喊叫:“ 神的兒子,我們跟你有甚麼關係呢?時候還沒有到,你就來這裡叫我們受苦嗎?” 30 那時遠遠有一大群豬正在吃東西。 31 那些鬼就求耶穌,說:“如果要趕我們出來,就准我們進到豬群裡去吧。” 32 耶穌對他們說:“出去吧!”他們就出來,進了豬群。那一群豬忽然闖下山崖,掉在海裡淹死了。 33 放豬的人逃進城裡,把被鬼附的人的遭遇和一切事情,都報告出來。 34 全城的居民都出來要見耶穌,看見了他,就求他離開他們的地區。

Ministère de Jésus en Galilée 8.1–12.50

Guérison d’un lépreux

Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit. Alors un lépreux s'approcha, se prosterna devant lui et dit: «Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.» Jésus tendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois pur.» Aussitôt il fut purifié de sa lèpre. Puis Jésus lui dit: «Fais bien attention de n'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.»

Guérisons à Capernaüm

Alors que Jésus entrait dans Capernaüm, un officier romain l'aborda et le supplia en disant: «Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie, et il souffre beaucoup.» Jésus lui dit: «J'irai et je le guérirai.» L’officier répondit: «Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri. En effet, moi aussi je suis un homme soumis à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l'un: ‘Pars!’ et il part, à un autre: ‘Viens!’ et il vient, et à mon esclave: ‘Fais ceci!’ et il le fait.» 10 Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'admiration, et il dit à ceux qui le suivaient: «Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi. 11 Or, je vous le déclare, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux. 12 Mais ceux à qui le royaume était destiné seront jetés dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.» 13 Puis Jésus dit à l’officier: «Vas-y [et] sois traité conformément à ta foi.» Et au moment même le serviteur fut guéri.

14 Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre. Il vit la belle-mère de celui-ci couchée, avec de la fièvre. 15 Il lui toucha la main et la fièvre la quitta; puis elle se leva et le servit.

16 Le soir venu, on amena vers Jésus de nombreux démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole et guérit tous les malades. 17 Ainsi s'accomplit ce que le prophète Esaïe avait annoncé: Il a pris nos faiblesses et il s'est chargé de nos maladies.[a]

Jésus, plus fort que la nature et les démons

18 Voyant une grande foule autour de lui, Jésus donna l'ordre de passer de l'autre côté du lac. 19 Un spécialiste de la loi s'approcha et lui dit: «Maître, je te suivrai partout où tu iras.» 20 Jésus lui répondit: «Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l'homme[b] n'a pas un endroit où il puisse reposer sa tête.» 21 Un autre, parmi les disciples, lui dit: «Seigneur, permets-moi d'aller d'abord enterrer mon père.» 22 Mais Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.»

23 Il monta dans la barque et ses disciples le suivirent. 24 Soudain, il s'éleva sur le lac une si grande tempête que la barque était recouverte par les vagues. Et lui, il dormait. 25 Les disciples s'approchèrent et le réveillèrent en disant: «Seigneur, sauve-nous, nous allons mourir!» 26 Il leur dit: «Pourquoi êtes-vous si craintifs, hommes de peu de foi?» Alors il se leva, menaça les vents du lac et il y eut un grand calme. 27 Ces hommes furent très étonnés et dirent: «Quel genre d’homme est-ce? Même les vents et la mer lui obéissent!»

28 Lorsqu'il fut arrivé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques qui sortaient des tombeaux vinrent à sa rencontre. Ils étaient si dangereux que personne n'osait passer par là. 29 Et voilà qu’ils se mirent à crier: «Que nous veux-tu, [Jésus,] Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le moment fixé?» 30 Il y avait loin d'eux un grand troupeau de porcs en train de chercher à manger. 31 Les démons suppliaient Jésus: «Si tu nous chasses, permets-nous d'aller dans ce troupeau de porcs.» 32 «Allez-y!» leur dit-il. Ils sortirent des deux hommes et entrèrent dans les porcs. Alors tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac, et ils moururent dans l'eau. 33 Les gardiens du troupeau s'enfuirent et allèrent dans la ville rapporter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques. 34 Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.

Footnotes

  1. Matthieu 8:17 Il a pris… maladies: citation d’Esaïe 53.4.
  2. Matthieu 8:20 Fils de l’homme: expression par laquelle Jésus se désignait fréquemment lui-même, avec un probable renvoi à Daniel 7.13.

A Leper Cleansed

And when[a] he came down from the mountain, large crowds followed him. And behold, a leper approached and[b] worshiped him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.” And extending his hand he touched him, saying, “I am willing, be clean.” And immediately his leprosy was cleansed. And Jesus said to him, “See that you tell no one, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.”

A Centurion’s Slave Healed

Now when[c] he entered Capernaum, a centurion approached him, appealing to him and saying, “Lord, my slave[d] is lying paralyzed in my[e] house, terribly tormented!” And he said to him, “I will come and[f] heal him.” And the centurion answered and[g] said, “Lord, I am not worthy that you should come in under my roof. But only say the word and my slave will be healed. For I also am a man under authority who has soldiers under me, and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another one, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it[h].”

10 Now when[i] Jesus heard this,[j] he was astonished, and said to those who were following him,[k] “Truly I say to you, I have found such great faith with no one in Israel. 11 But I say to you that many will come from east and west and be seated at the banquet[l] with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven. 12 But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!” 13 And Jesus said to the centurion, “Go, as you have believed it will be done for you.” And the slave[m] was healed at that hour.

Many at Capernaum Are Healed

14 And when[n] Jesus came into Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down and suffering with a fever. 15 And he touched her hand and the fever left her, and she got up and began to serve him.

16 Now when it[o] was evening, they brought to him many who were demon-possessed, and he expelled the spirits with a word. And he healed all those who were sick,[p] 17 in order that what was spoken through the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,

“He himself took away our sicknesses,
and carried away our diseases.”[q]

Would-be Followers

18 Now when[r] Jesus saw many crowds[s] around him, he gave orders to depart to the other side.[t] 19 And a scribe approached and[u] said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go!” 20 And Jesus said to him, “Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” 21 And another of the disciples[v] said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.” 22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead!”

Calming of a Storm

23 And as[w] he got into the boat, his disciples followed him. 24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being inundated by the waves, but he himself was asleep. 25 And they came and[x] woke him, saying, “Lord, save us![y] We are perishing!” 26 And he said to them, “Why are you fearful, you of little faith?” Then he got up and[z] rebuked the winds and the sea and there was a great calm. 27 And the men were astonished, saying, “What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?”

Demon-possessed Gadarenes Healed

28 And when[aa] he came to the other side,[ab] to the region of the Gadarenes,[ac] two demon-possessed men coming from among the tombs met him, very violent, so that no one was able to pass by along that road. 29 And behold, they cried out, saying, “What do you have to do with us,[ad] Son of God? Have you come here to torment us before the time?”[ae] 30 Now a long way from them a large herd of pigs was feeding. 31 So the demons implored him, saying, “If you are going to expel us, send us into the herd of pigs.” 32 And he said to them, “Go!” So they departed and[af] went into the pigs, and behold, the whole herd rushed headlong down the steep slope into the sea and drowned in the water. 33 Now the herdsmen fled and went into the town and[ag] reported everything, including the things concerning the demon-possessed men. 34 And behold, the whole town came out to meet Jesus, and when they[ah] saw him, they implored him[ai] that he would depart from their region.

Footnotes

  1. Matthew 8:1 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came down”)
  2. Matthew 8:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
  3. Matthew 8:5 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“entered”)
  4. Matthew 8:6 Traditionally “servant”; the Greek term here is one often used of a slave who was regarded with some degree of affection, possibly a personal servant (the parallel passage in Luke 7:7 uses the more common term for slave)
  5. Matthew 8:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Matthew 8:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
  7. Matthew 8:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  8. Matthew 8:9 Here the direct object is supplied from context in the English translation (see the parallel in Luke 7:8).
  9. Matthew 8:10 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  10. Matthew 8:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Matthew 8:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  12. Matthew 8:11 Literally “recline at table”
  13. Matthew 8:13 Many later manuscripts have “his slave”
  14. Matthew 8:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  15. Matthew 8:16 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  16. Matthew 8:16 Literally “those who were having badly”
  17. Matthew 8:17 A quotation from Isa 53:4
  18. Matthew 8:18 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  19. Matthew 8:18 Some manuscripts have “a crowd”
  20. Matthew 8:18 That is, the other side of the Sea of Galilee
  21. Matthew 8:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
  22. Matthew 8:21 Some manuscripts have “of his disciples”
  23. Matthew 8:23 Here “as” is supplied as a component of the participle (“got”) which is understood as temporal
  24. Matthew 8:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  25. Matthew 8:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  26. Matthew 8:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  27. Matthew 8:28 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
  28. Matthew 8:28 That is, the other side of the Sea of Galilee
  29. Matthew 8:28 Many manuscripts read “Gergesenes”; others read “Gerasenes” (see Luke 8:26)
  30. Matthew 8:29 Literally “what to us and to you”
  31. Matthew 8:29 That is, before the appointed time of judgment
  32. Matthew 8:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
  33. Matthew 8:33 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  34. Matthew 8:34 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  35. Matthew 8:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation

Jesus Heals a Man With Leprosy(A)

When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him. A man with leprosy[a](B) came and knelt before him(C) and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”

Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy. Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone.(D) But go, show yourself to the priest(E) and offer the gift Moses commanded,(F) as a testimony to them.”

The Faith of the Centurion(G)

When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed,(H) suffering terribly.”

Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”

The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.(I) For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.(J) 11 I say to you that many will come from the east and the west,(K) and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.(L) 12 But the subjects of the kingdom(M) will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”(N)

13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.”(O) And his servant was healed at that moment.

Jesus Heals Many(P)

14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. 15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.

16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.(Q) 17 This was to fulfill(R) what was spoken through the prophet Isaiah:

“He took up our infirmities
    and bore our diseases.”[b](S)

The Cost of Following Jesus(T)

18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.(U) 19 Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

20 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man(V) has no place to lay his head.”

21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”

22 But Jesus told him, “Follow me,(W) and let the dead bury their own dead.”

Jesus Calms the Storm(X)(Y)

23 Then he got into the boat and his disciples followed him. 24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping. 25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”

26 He replied, “You of little faith,(Z) why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.(AA)

27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”

Jesus Restores Two Demon-Possessed Men(AB)

28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes,[c] two demon-possessed(AC) men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way. 29 “What do you want with us,(AD) Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”(AE)

30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding. 31 The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”

32 He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water. 33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men. 34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.(AF)

Footnotes

  1. Matthew 8:2 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
  2. Matthew 8:17 Isaiah 53:4 (see Septuagint)
  3. Matthew 8:28 Some manuscripts Gergesenes; other manuscripts Gerasenes