26 耶穌答道:「你們的信心太小了,為什麼害怕呢?」於是祂起來斥責風和浪,風浪就完全平靜了。

27 門徒很驚奇,說:「祂究竟是什麼人?連風浪都聽祂的!」

治好兩個被鬼附身的人

28 耶穌到了對岸加大拉[a]人的地方,有兩個被鬼附身的人從墳地裡出來見祂。他們非常凶惡,沒有人敢從那裡經過。

Read full chapter

Footnotes

  1. 8·28 加大拉」即格拉森地區。

26 耶稣对他们说∶“你们为什么害怕呢?你们的信仰不够强。”于是,耶稣站起身来喝斥狂风和湖水,风便停了,湖面也变得非常平静。

27 人们惊叹不已,说∶“他是什么人?连风和水浪都服从他。”

耶稣从两人身上驱鬼

28 耶稣到达湖对岸加大拉 [a]人居住的地区。他遇见两个从墓穴里出来的人,他们被鬼附体,非常凶恶,没人能从他们坟边的那条路上经过。

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 8:28 加大拉: 加大拉位于加利利的东南部地区。

26 He replied, “You of little faith,(A) why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.(B)

27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”

Jesus Restores Two Demon-Possessed Men(C)

28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes,[a] two demon-possessed(D) men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 8:28 Some manuscripts Gergesenes; other manuscripts Gerasenes

26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Read full chapter