Add parallel Print Page Options

不可判斷(A)

“不可判斷人,免得你們被判斷。 你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。 為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不理會自己眼中的梁木呢? 你自己眼中有梁木,怎能對弟兄說:‘讓我除掉你眼中的木屑’呢? 偽君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。 不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們用腳把珍珠踐踏,又轉過來猛噬你們。

祈求就必得著(B)

“你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。 因為凡祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。 你們中間哪一個人,兒子向他要餅,反給他石頭; 10 要魚,反給他蛇呢? 11 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況你們在天上的父,難道不更把好東西賜給求他的人嗎? 12 所以,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。

13 “你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多; 14 但引到生命的門是窄的,路是小的,找著的人也少。

壞樹不能結好果子(C)

15 “提防假先知!他們披著羊皮到你們當中,裡面卻是殘暴的狼。 16 憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢? 17 照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子; 18 好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。 19 凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。 20 因此你們憑著他們的果子就可以認出他們來。

21 “不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。 22 到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’ 23 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’

聽道要行道(D)

24 “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。 25 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。 26 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。 27 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”

28 耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。 29 因為耶穌教導他們,像一個有權柄的人,不像他們的經學家。

不可判断(A)

“不可判断人,免得你们被判断。 你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用甚么标准衡量人,也必照样被衡量。 为甚么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢? 你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢? 伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得牠们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。

祈求就必得着(路11:9~13,13:24)

“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头; 10 要鱼,反给他蛇呢? 11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗? 12 所以,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。

13 “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多; 14 但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。

坏树不能结好果子(B)

15 “提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。 16 凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢? 17 照样,好树结好果子,坏树结坏果子; 18 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。 19 凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。 20 因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。

21 “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。 22 到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’ 23 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’

听道要行道(C)

24 “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在盘石上。 25 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在盘石上。 26 凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。 27 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”

28 耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。 29 因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。

Judge not, that ye be not judged.

For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.