马太福音 7
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
不要评断人(A)
7 “你们不要评断别人,免得你们被审判。 2 因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? 4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘让我去掉你眼中的刺’呢? 5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。 6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
祈求、寻找、叩门(B)
7 “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。 8 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。 9 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢? 10 求鱼,反给他蛇呢? 11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,他岂不更要把好东西赐给求他的人吗? 12 所以,无论何事,你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。”
要进窄门(C)
13 “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多; 14 通往生命的门是窄的,路是小的,找到的人也少。”
两种果树(D)
15 “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。 16 岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。 17 这样,凡好树都结好果子,而坏树结坏果子。 18 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。 19 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 20 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
遵主旨得进天国(E)
21 “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。 22 在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’ 23 我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”
两种根基(F)
24 “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。 25 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。 26 凡听了我这些话而不去做的,好比一个无知的人把房子盖在沙土上。 27 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
28 耶稣讲完了这些话,众人对他的教导都感到惊奇, 29 因为他教导他们正像有权柄的人,不像他们的文士。
Matthew 7
Wycliffe Bible
7 Do not ye deem, that ye be not deemed;
2 for in what doom ye deem, ye shall be deemed, and in what measure ye mete, it shall be meted again to you.
3 But what seest thou a little mote in the eye of thy brother, and seest not a beam in thine own eye?
4 Or how sayest thou to thy brother, Brother, suffer I shall do out a mote from thine eye [Brother, suffer that I cast out a mote from thine eye], and lo! a beam is in thine own eye?
5 Hypocrite, first do out the beam of thine eye/do thou out first the beam of thine own eye, and then thou shalt see to do out the mote of the eye of thy brother.[a]
6 Do not ye give holy thing to hounds [Do not ye give holy things to hounds], neither cast ye your margarites before swine, lest peradventure they defoul them with their feet, and the hounds be turned, and tear you all to pieces.
7 Ask ye, and it shall be given to you; seek ye, and ye shall find; knock ye, and it shall be opened to you.
8 For each that asketh, taketh; and he that seeketh, findeth; and it shall be opened to him, that knocketh.
9 What man of you is, that if his son ask him bread [Or who of you is a man, whom if his son ask bread], whether he will take him a stone?
10 Or if he ask [a] fish, whether he will give him an adder? [Or if he shall ask a fish, whether he shall give to him a serpent?]
11 Therefore if ye, when ye be evil men, know how to give good gifts to your sons, how much more your Father that is in heavens shall give good things to men that ask him?
12 Therefore all things, whatever things ye will that men do to you, [and] do ye to them, for this is the law and the prophets.
13 Enter ye by the strait gate; for the gate that leadeth to perdition is large, and the way is broad, and there be many that enter by it. [Enter ye by the strait gate; for the gate is broad, and the way that leadeth to perdition, either damnation, is large, and many be that enter by it.]
14 How strait is the gate, and narrow the way, that leadeth to life, and there be few that find it [and few be that find it].
15 Be ye ware of false prophets, that come to you in clothings of sheep, but withinforth they be wolves of raven;[b]
16 of their fruits ye shall know them. Whether men gather grapes of thorns, or figs of briers?
17 So every good tree maketh good fruits; but an evil tree maketh evil fruits.
18 A good tree may not make evil fruits, neither an evil tree [may] make good fruits.
19 Every tree that maketh not good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
20 Therefore of their fruits ye shall know them.
21 Not every man that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heavens; but he that doeth the will of my Father that is in heavens, he shall enter into the kingdom of heavens.[c]
22 Many shall say to me in that day, Lord, Lord, whether we have not prophesied in thy name, and have cast out fiends in thy name, and have done many works of power in thy name [whether we have not prophesied in thy name, and have cast out devils in thy name, and have done many virtues in thy name]?
23 And then I shall acknowledge to them, That I knew you never; depart away from me, ye that work wickedness.
24 Therefore every man that heareth these my words, and doeth them, shall be made like to a wise man, that hath builded his house on a stone[d].
25 And rain came down, and floods came, and winds blew, and rushed into that house; and it felled not down [and it fell not down], for it was founded on a stone.
26 And every man that heareth these my words, and doeth them not, is like to a fool, that hath builded his house on gravel[e].
27 And rain came down, and floods came, and winds blew, and hurled against that house; and it felled down [and it fell down], and the falling down thereof was great.
28 And it was done, when Jesus had ended these words, the people wondered on his teaching;
29 for he taught them, as he that had power [as a man having power], and not as the scribes and the Pharisees.
Footnotes
- Matthew 7:5 Hypocrite, cast out first the beam of thine eye, and then thou shalt see to cast out the fescue of the eye of thy brother.
- Matthew 7:15 Perceive, or beware, ye, and flee from false prophets, which come to you in clothing of sheep, but within they be snatching wolves;
- Matthew 7:21 Not each that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heavens; but he that doeth the will of my Father which is in heavens, shall enter into the kingdom of heavens.
- Matthew 7:24 that hath built his house on/upon a stone
- Matthew 7:26 is like to a man fool, that hath built his house upon gravel, or sand
Matthew 7
World English Bible
7 “Don’t judge, so that you won’t be judged. 2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you. 3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye? 4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye? 5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you. 8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened. 9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone? 10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent? 11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him! 12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it. 14 How[a] narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves. 16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles? 17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit. 18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. 19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 Therefore by their fruits you will know them.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven. 22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’ 23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock. 25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock. 26 Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand. 27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching, 29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
Footnotes
- 7:14 TR reads “Because” instead of “How”
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
2001 by Terence P. Noble
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.