马太福音 7:6-8
Chinese Standard Bible (Simplified)
6 不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,免得它们用脚把这些践踏了,然后转身撕咬你们。
不断祈求
7 “不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。 8 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
Read full chapter
Matthew 7:6-8
King James Version
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Read full chapter
Matthew 7:6-8
New King James Version
6 (A)“Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
Keep Asking, Seeking, Knocking(B)
7 (C)“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. 8 For (D)everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Read full chapter
马太福音 7:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 “不要把圣物给狗,免得狗转过头来咬你们,也不要把珍珠丢在猪前,免得猪践踏了珍珠。
祈求、寻找、叩门
7 “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。 8 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.