ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13-27
1550 Stephanus New Testament
13 εισελθετε δια της στενης πυλης οτι πλατεια η πυλη και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης
14 οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην
15 προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
16 απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα
17 ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
18 ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
19 παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
20 αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους
21 ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις
22 πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι προεφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν
23 και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
24 πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
25 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσον τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν
26 και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον
27 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια εκεινη και επεσεν και ην η πτωσις αυτης μεγαλη
Read full chapter
馬太福音 7:13-27
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
辨別與抉擇
13 「你們要進窄門,因為通向滅亡的門大,路寬,進去的人也多; 14 但通向永生的門小,路窄,找到的人也少。
15 「你們要提防假先知,他們披著羊皮到你們當中,骨子裡卻是凶殘的狼。 16 你們可以憑他們結的果子認出他們。荊棘怎能結出葡萄呢?蒺藜怎能長出無花果呢? 17 同樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子; 18 好樹結不出壞果子,壞樹也結不出好果子。 19 凡不結好果子的樹,都要被砍下來丟在火裡。 20 因此,你們可以憑他們結的果子認出他們。 21 並不是所有稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。 22 在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』 23 我會清楚地告訴他們,『我從來不認識你們,你們這些作惡的人走開!』
兩種蓋房子的人
24 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。 25 任由風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。 26 凡聽了我這些話不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。 27 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
Read full chapter
馬 太 福 音 7:13-27
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
天堂与地狱之路
13 “你们只有从窄门进去才能进入真正的生命,通向毁灭的门是敞开的,通向毁灭的路是宽阔的,有许多人走上了这条毁灭之路。 14 但是,通向永生的门是非常窄小和艰难的,只有极少数的人才能找到它。
人的行为表现品格
15 “要提防假先知,他们来到你们面前,看上去像绵羊,实际上却是危险的狼。 16 通过这些人的行为,你们会知道他们是什么样的人,就如荆棘丛中摘不到葡萄、蒺藜藤上结不出无花果一样。 17 同样,好树结好果,坏树结恶果。 18 好树结不出恶果;坏树也结不出好果。 19 所有不结好果的树,都要被砍倒,扔进火里烧掉。 20 同样的道理,你们可以从人的行为,看出他们的品质。
21 “不是所有呼唤我说‘主啊,主啊’的人,都能进天国。只有按照天父旨意行事的人,才能进天国。 22 在最后的日子里,许多人会呼唤我为主,说道∶‘主啊,主啊!我们曾以您的名义传道,我们曾以您的名义驱鬼。我们曾以您的名义行奇迹 [a]。’ 23 但是,我会清清楚楚地告诉他们∶‘我从来就不认识你们,走开,你们这些做恶的人。’
两种人
24 “听了我的话并付诸行动的人,就像一个深谋远虑的人,把自己的房子建在坚固的磐石上。 25 纵使雨淋、水冲、风吹击打,房子也不会倒塌,因为房基建在磐石上。 26 然而,听了我的话,却不付诸于行动的人,就像一个愚蠢的人,把房子建在沙滩上。 27 雨淋、水冲、风吹击打着房子,房子轰然倒塌了。”
Read full chapterFootnotes
- 馬 太 福 音 7:22 奇迹: 由上帝的力量所行的惊人的事情。
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13-27
1550 Stephanus New Testament
13 εισελθετε δια της στενης πυλης οτι πλατεια η πυλη και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης
14 οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην
15 προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
16 απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα
17 ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει
18 ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν
19 παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
20 αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους
21 ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις
22 πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι προεφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν
23 και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
24 πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
25 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσον τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν
26 και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον
27 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια εκεινη και επεσεν και ην η πτωσις αυτης μεγαλη
Read full chapter
馬太福音 7:13-27
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
辨別與抉擇
13 「你們要進窄門,因為通向滅亡的門大,路寬,進去的人也多; 14 但通向永生的門小,路窄,找到的人也少。
15 「你們要提防假先知,他們披著羊皮到你們當中,骨子裡卻是凶殘的狼。 16 你們可以憑他們結的果子認出他們。荊棘怎能結出葡萄呢?蒺藜怎能長出無花果呢? 17 同樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子; 18 好樹結不出壞果子,壞樹也結不出好果子。 19 凡不結好果子的樹,都要被砍下來丟在火裡。 20 因此,你們可以憑他們結的果子認出他們。 21 並不是所有稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。 22 在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』 23 我會清楚地告訴他們,『我從來不認識你們,你們這些作惡的人走開!』
兩種蓋房子的人
24 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。 25 任由風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。 26 凡聽了我這些話不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。 27 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
Read full chapter
馬 太 福 音 7:13-27
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
天堂与地狱之路
13 “你们只有从窄门进去才能进入真正的生命,通向毁灭的门是敞开的,通向毁灭的路是宽阔的,有许多人走上了这条毁灭之路。 14 但是,通向永生的门是非常窄小和艰难的,只有极少数的人才能找到它。
人的行为表现品格
15 “要提防假先知,他们来到你们面前,看上去像绵羊,实际上却是危险的狼。 16 通过这些人的行为,你们会知道他们是什么样的人,就如荆棘丛中摘不到葡萄、蒺藜藤上结不出无花果一样。 17 同样,好树结好果,坏树结恶果。 18 好树结不出恶果;坏树也结不出好果。 19 所有不结好果的树,都要被砍倒,扔进火里烧掉。 20 同样的道理,你们可以从人的行为,看出他们的品质。
21 “不是所有呼唤我说‘主啊,主啊’的人,都能进天国。只有按照天父旨意行事的人,才能进天国。 22 在最后的日子里,许多人会呼唤我为主,说道∶‘主啊,主啊!我们曾以您的名义传道,我们曾以您的名义驱鬼。我们曾以您的名义行奇迹 [a]。’ 23 但是,我会清清楚楚地告诉他们∶‘我从来就不认识你们,走开,你们这些做恶的人。’
两种人
24 “听了我的话并付诸行动的人,就像一个深谋远虑的人,把自己的房子建在坚固的磐石上。 25 纵使雨淋、水冲、风吹击打,房子也不会倒塌,因为房基建在磐石上。 26 然而,听了我的话,却不付诸于行动的人,就像一个愚蠢的人,把房子建在沙滩上。 27 雨淋、水冲、风吹击打着房子,房子轰然倒塌了。”
Read full chapterFootnotes
- 馬 太 福 音 7:22 奇迹: 由上帝的力量所行的惊人的事情。
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center