要进窄门

13 “你们要从窄门进去;因为那通向灭亡[a]的门是大的,那条路是宽的,从那里进去的人也多; 14 然而,那通向永生[b]的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。

15 “你们要提防假先知。他们披着羊皮来到你们这里,里面却是凶残的狼。

Read full chapter

Footnotes

  1. 马太福音 7:13 灭亡——或译作“沉沦”。
  2. 马太福音 7:14 永生——原文直译“生命”。

The Narrow and Wide Gates

13 “Enter through the narrow gate.(A) For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it. 14 But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

True and False Prophets

15 “Watch out for false prophets.(B) They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.(C)

Read full chapter

The Narrow Way(A)

13 (B)“Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it. 14 [a]Because narrow is the gate and [b]difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.

You Will Know Them by Their Fruits(C)

15 (D)“Beware of false prophets, (E)who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 7:14 NU, M How narrow . . . !
  2. Matthew 7:14 confined

13 (A)“Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy[a] that leads to destruction, and those who enter by it are many. 14 For the gate is narrow and (B)the way is hard that leads to life, and (C)those who find it are few.

A Tree and Its Fruit

15 (D)“Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are (E)ravenous wolves.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 7:13 Some manuscripts For the way is wide and easy