马太福音 7:1-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
毋论断人
7 “你们不要论断人,免得你们被论断。 2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? 4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢? 5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
6 “不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。
Read full chapter
马太福音 7:1-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
毋论断人
7 “你们不要论断人,免得你们被论断。 2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? 4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢? 5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
6 “不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。
Read full chapter
加拉太书 5:14-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
14 因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。 15 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Read full chapter
加拉太书 5:14-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
14 因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。 15 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Read full chapter
以弗所书 4:2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
2 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Read full chapter
以弗所书 4:2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
2 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
Read full chapter
以弗所书 4:29
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以弗所书 4:29
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
腓立比书 2:3-4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强。 4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
Read full chapter
腓立比书 2:3-4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强。 4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
Read full chapter
腓立比书 2:14-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
腓立比书 2:14-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
路加福音 6:37-42
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
37 你们不要论断人,就不被论断。你们不要定人的罪,就不被定罪。你们要饶恕人,就必蒙饶恕[a]。 38 你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按、上尖下流地倒在你们怀里。因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
责人之心责己
39 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子?两个人不是都要掉在坑里吗? 40 学生不能高过先生,凡学成了的不过和先生一样。 41 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? 42 你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
Read full chapterFootnotes
- 路加福音 6:37 “饶恕”原文作“释放”。
马太福音 18:15-17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄。 16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。 17 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
Read full chapter
马太福音 18:15-17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄。 16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。 17 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
Read full chapter
加拉太书 1:8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Read full chapter
加拉太书 1:8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative