马太福音 6
Chinese New Version (Traditional)
施捨不可張揚
6 “你們小心,不要在眾人面前行你們的義,讓他們看見;如果這樣,就得不到你們天父的賞賜。 2 因此你施捨的時候,不可到處張揚,好像偽君子在會堂和街上所作的一樣,以博取眾人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 3 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的, 4 好使你的施捨是在隱密中行的。你父在隱密中察看,必定報答你。
如何禱告(A)
5 “你們祈禱的時候,不可像偽君子;他們喜歡在會堂和路口站著祈禱,好讓人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 6 但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。 7 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。 8 你們不可像他們,因為在你們祈求以先,你們的父已經知道你們的需要了。 9 所以你們要這樣祈禱:
‘我們在天上的父,
願你的名被尊為聖,
10 願你的國降臨,
願你的旨意成就在地上,
如同在天上一樣。
11 我們每天所需的食物,
求你今天賜給我們;
12 赦免我們的罪債,
好像我們饒恕了得罪我們的人;
13 不要讓我們陷入試探,
救我們脫離那惡者。’(有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句)
14 如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們。 15 如果你們不饒恕別人,你們的父也必不饒恕你們的過犯。
禁食不讓人知
16 “你們禁食的時候,不可像偽君子那樣愁眉苦臉,他們裝成難看的樣子,叫人看出他們在禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 17 可是你禁食的時候,要梳頭洗臉, 18 不要叫人看出你在禁食,只讓在隱密中的父看見。你父在隱密中察看,必定報答你。
積財於天(B)
19 “不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。 20 要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。 21 你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
裡面的光(C)
22 “眼睛就是身體的燈。如果你的眼睛健全,全身就都明亮; 23 如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你裡面的光變成黑暗,這是多麼的黑暗!
不要為明天憂慮(D)
24 “一個人不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢(“金錢”亞蘭文是“瑪門”)。 25 所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎? 26 你們看天空的飛鳥:牠們不撒種,不收割,也不收進倉裡,你們的天父尚且養活牠們;難道你們不比牠們更寶貴嗎? 27 你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢? 28 何必為衣服憂慮呢?試想田野的百合花怎樣生長,它們不勞苦,也不紡織。 29 但我告訴你們,就是所羅門最威榮的時候所穿的,也比不上這花中的一朵。 30 田野的草,今天還在,明天就投進爐裡, 神尚且這樣妝扮它們;小信的人哪,何況你們呢? 31 所以不要憂慮,說:‘我們該吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?’ 32 這些都是教外人所尋求的,你們的天父原知道你們需要這一切。 33 你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。 34 所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
马太福音 6
Chinese Standard Bible (Simplified)
论施舍
6 “你们要谨慎,不可为了让别人看到而在人面前行你们的义[a],否则就得不到你们天父的报偿了。 2 所以你施舍的时候,不要在自己前面吹号,像伪善的人那样。他们在会堂里和大街上这样做,是为了要得人的荣耀。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。 3 你施舍的时候,不要让你的左手知道右手所做的, 4 好使你的施舍行在隐秘中。这样,你那在隐秘中察看的父[b]就将回报你[c]。
论祷告
5 “你们祷告的时候,不要像伪善的人那样。他们喜爱站在会堂里和十字路口祷告,好让人看见。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。 6 至于你,你祷告的时候,要进入你的内室,关上门,向你在隐秘中的父祷告。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你[d]。 7 你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。 8 不要像他们那样,因为在你们祈求以前,你们的父就已经知道你们有什么需要了。
祷告的典范
9 “因此,你们要这样祷告:
我们在天上的父,
愿你的名被尊为圣,
10 愿你的国度来临。
愿你的旨意行在地上,
如同行在天上。
11 我们日用的食粮,愿你今天赐给我们。
12 愿你饶恕我们的亏欠,
如同我们也饶恕了亏欠我们的人。
13 不要让我们陷入试探,
救我们脱离那恶者[e]。
因为国度、权柄、荣耀,
全是你的,直到永远!阿们。[f]
14 “要知道,你们如果饶恕别人的过犯,你们的天父也会饶恕你们。 15 你们如果不饶恕别人[g],你们的父也不会饶恕你们的过犯。
论禁食
16 “你们禁食的时候,不要像伪善的人那样愁眉苦脸。他们装出难看的样子,好让人看出他们在禁食。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。 17 至于你,你禁食的时候,要梳头[h]洗脸, 18 免得被人看出你在禁食;你反而要让你在隐秘中的父看见。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你[i]。
论钱财
19 “你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃; 20 而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。 21 要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
22 “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净[j],你的全身就光明; 23 如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!
24 “一个人不能服事两个主人。他不是厌恶这个、喜爱那个,就是忠于这个、轻视那个。你们不能既服事神,又服事财富[k]。
不要忧虑
25 “所以我告诉你们:不要为你们的生命而忧虑吃什么、喝什么;也不要为你们的身体而忧虑穿什么;难道生命不比食物更重要,身体不比衣服更重要吗? 26 应该看天空的飞鸟:它们不撒种、不收割,也不收集在仓库里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比飞鸟更重要吗? 27 你们当中谁能因着忧虑使自己的寿命延长一刻[l][m]呢? 28 你们为什么为衣服忧虑呢?应该观察野地里的百合花是怎么生长的:它们不劳动,也不纺织。 29 但是我告诉你们:就连所罗门在他最荣耀的时候,所穿戴的也不如这些花中的一朵。 30 你们这些小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就被丢进火炉里,神尚且这样装扮它,更何况你们呢! 31 所以不要忧虑,说‘我们吃什么?喝什么?穿什么?’ 32 因为这一切都是外邦人所寻求的,而你们的天父已经知道你们需要这一切了。 33 所以你们应当先寻求神的[n]国和神的义,这一切都将加给你们了。 34 因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
Footnotes
- 马太福音 6:1 义——有古抄本作“施舍”或“捐款”。
- 马太福音 6:4 那在隐秘中察看的父——或译作“那察看隐秘之事的父”。
- 马太福音 6:4 回报你——有古抄本作“公然地回报你”。
- 马太福音 6:6 回报你——有古抄本作“公然地回报你”。
- 马太福音 6:13 那恶者——或译作“凶恶”。
- 马太福音 6:13 有古抄本没有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远!阿们。”
- 马太福音 6:15 别人——有古抄本作“别人的过犯”。
- 马太福音 6:17 梳头——原文直译“(用油)抹头”。
- 马太福音 6:18 回报你——有古抄本作“公然地回报你”。
- 马太福音 6:22 纯净——原文直译“合一”;或译作“健康”。
- 马太福音 6:24 财富——或译作“玛门”。
- 马太福音 6:27 一刻——原文为“1肘”或“1佩库斯”。1肘=46公分。
- 马太福音 6:27 使自己的寿命延长一刻——或译作“使自己的身材增加一肘”。
- 马太福音 6:33 有古抄本没有“神的”。
马太福音 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
论周济穷人
6 “你们要小心,行善的时候不可张扬,故意叫人看见,否则就不能得你们天父的赏赐了。
2 “因此,周济穷人的时候,不要大吹大擂,像那些伪君子在会堂和街市上所行的一样,以博取人们的赞赏。我实在告诉你们,他们得到的赏赐仅此而已。 3 你们周济穷人的时候,右手所做的别叫左手知道, 4 要不声不响地去做。这样,鉴察隐秘事的天父必赏赐你们。
论祷告
5 “你们祷告时,不要像伪君子那样。他们喜欢站在会堂里和十字路口上公开祷告,故意让人看见。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。 6 你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。
7 “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙上帝垂听。 8 不可像他们那样,因为在你们祷告以前,你们的父已经知道你们的需要了。
9 “你们应当这样祷告,
“‘我们天上的父,
愿人们都尊崇你的圣名,
10 愿你的国度降临,
愿你的旨意在地上成就,就像在天上成就一样。
11 求你今天赐给我们日用的饮食。
12 饶恕我们的罪,
就像我们饶恕了得罪我们的人。
13 不要让我们遇见诱惑,
救我们脱离那恶者。
因为国度、权柄、荣耀都是你的,直到永远。阿们!’
14 “如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。 15 如果你们不饶恕别人的过犯,你们的天父也不会饶恕你们的过犯。
论禁食
16 “你们禁食的时候,不要像伪君子那样愁眉苦脸,因为他们故意蓬头垢面,好让别人知道他们在禁食。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。 17 你禁食的时候要梳头洗脸, 18 不叫人们看出你在禁食,只让你肉眼看不见的父知道,鉴察隐秘事的父必赏赐你。
论积财
19 “不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。 20 你们要把财宝积攒在天上,天上没有虫子咬,不会生锈,也没有贼闯进来偷。 21 要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
22 “眼睛是身上的灯。如果你的眼睛明亮,全身都光明; 23 要是你的眼睛昏花[a],全身就黑暗。如果你里面的光黑暗了,那黑暗是多么大啊!
24 “一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又崇拜金钱。
不要忧虑衣食
25 “所以我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么、喝什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。难道生命不比饮食重要吗?身体不比穿着重要吗?
26 “你们看天上的飞鸟,它们不种,不收,也不在仓里积存粮食,你们的天父尚且养活它们,难道你们还不如飞鸟贵重吗? 27 你们谁能用忧虑使自己多活片刻呢?
28 “何必为穿着忧虑呢?你们看看野地的百合花是如何生长的,它们既不劳苦,也不纺织。 29 但我告诉你们,就连所罗门王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花! 30 你们的信心太小了!野地里的草今天还在,明天就丢在炉中化为灰烬,上帝还这样装扮它们,何况你们呢? 31 所以,你们不要忧虑‘吃什么?喝什么?穿什么?’ 32 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们的需要。
33 “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。 34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
Footnotes
- 6:23 “昏花”或作“邪恶”。
Matthew 6
New International Version
Giving to the Needy
6 “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them.(A) If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
2 “So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. 3 But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, 4 so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.(B)
Prayer(C)
5 “And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing(D) in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. 6 But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(E) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. 7 And when you pray, do not keep on babbling(F) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(G) 8 Do not be like them, for your Father knows what you need(H) before you ask him.
9 “This, then, is how you should pray:
“‘Our Father(I) in heaven,
hallowed be your name,
10 your kingdom(J) come,
your will be done,(K)
on earth as it is in heaven.
11 Give us today our daily bread.(L)
12 And forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.(M)
13 And lead us not into temptation,[a](N)
but deliver us from the evil one.[b]’(O)
14 For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.(P) 15 But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.(Q)
Fasting
16 “When you fast,(R) do not look somber(S) as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. 17 But when you fast, put oil on your head and wash your face, 18 so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.(T)
Treasures in Heaven(U)
19 “Do not store up for yourselves treasures on earth,(V) where moths and vermin destroy,(W) and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven,(X) where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.(Y) 21 For where your treasure is, there your heart will be also.(Z)
22 “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy,[c] your whole body will be full of light. 23 But if your eyes are unhealthy,[d] your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
24 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.(AA)
Do Not Worry(AB)
25 “Therefore I tell you, do not worry(AC) about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? 26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them.(AD) Are you not much more valuable than they?(AE) 27 Can any one of you by worrying add a single hour to your life[e]?(AF)
28 “And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin. 29 Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor(AG) was dressed like one of these. 30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you—you of little faith?(AH) 31 So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ 32 For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.(AI) 33 But seek first his kingdom(AJ) and his righteousness, and all these things will be given to you as well.(AK) 34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
Footnotes
- Matthew 6:13 The Greek for temptation can also mean testing.
- Matthew 6:13 Or from evil; some late manuscripts one, / for yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
- Matthew 6:22 The Greek for healthy here implies generous.
- Matthew 6:23 The Greek for unhealthy here implies stingy.
- Matthew 6:27 Or single cubit to your height
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.