11 「人們因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。 12 要歡喜快樂,因為你們在天上有很大的獎賞。他們也曾這樣迫害以前的先知。

鹽和光

13 「你們是世上的鹽。如果鹽失去鹹味,怎能使它再變鹹呢?它將毫無用處,只有被丟在外面任人踐踏。

Read full chapter

11 “Blessed are you when people insult you,(A) persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.(B) 12 Rejoice and be glad,(C) because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.(D)

Salt and Light

13 “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.(E)

Read full chapter

11 Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.

12 Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.

13 I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.

Read full chapter

11 Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you [falsely] because of me.(A) 12 [a]Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven.(B) Thus they persecuted the prophets who were before you.

The Similes of Salt and Light.[b] 13 (C)“You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but to be thrown out and trampled underfoot.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 5:12 The prophets who were before you: the disciples of Jesus stand in the line of the persecuted prophets of Israel. Some would see the expression as indicating also that Matthew considered all Christian disciples as prophets.
  2. 5:13–16 By their deeds the disciples are to influence the world for good. They can no more escape notice than a city set on a mountain. If they fail in good works, they are as useless as flavorless salt or as a lamp whose light is concealed.
  3. 5:13 The unusual supposition of salt losing its flavor has led some to suppose that the saying refers to the salt of the Dead Sea that, because chemically impure, could lose its taste.