马太福音 3
Chinese New Version (Simplified)
施洗约翰(A)
3 那时,施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道, 2 说:“天国近了,你们应当悔改。” 3 以赛亚先知所说:
“在旷野有呼喊者的声音:
‘预备主的道,
修直他的路!’”
就是指着这约翰说的。 4 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 5 耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去, 6 承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢? 8 应当结出果子来,与悔改的心相称。 9 你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。 10 现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。 11 我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。 12 他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
耶稣受洗(B)
13 那时,耶稣从加利利来到约旦河约翰那里,要受他的洗。 14 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?” 15 耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。 16 耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见 神的灵,好象鸽子降下来,落在他身上; 17 又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
马太福音 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
开路先锋
3 那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说: 2 “悔改吧,因为天国临近了!” 3 约翰就是以赛亚先知所说的那位,他说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”
4 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 5 那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里, 6 承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
7 约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢? 8 你们要结出与悔改相称的果子。 9 不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。 10 现在斧头已经放在树根上了,不结好果子的树都要被砍下,丢在火里。 11 我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。 12 祂手拿簸箕,要把谷场清理干净,将麦子存入仓里,用不灭的火把糠秕烧尽。”
耶稣受洗
13 后来,耶稣从加利利来到约旦河要约翰为祂施洗。 14 约翰想要拦住祂,就说:“应该是你为我施洗才对,你反倒来找我?”
15 耶稣回答说:“你就这样做吧!我们理当这样遵行上帝一切的要求。”于是约翰答应了。
16 耶稣受了洗,刚从水里上来,天就开了。祂看见上帝的圣灵像鸽子一样降到祂身上, 17 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。”
Matthew 3
Living Bible
3 While they were living in Nazareth,[a] John the Baptist began preaching out in the Judean wilderness. His constant theme was, 2 “Turn from your sins . . . turn to God . . . for the Kingdom of Heaven is coming soon.”[b] 3 Isaiah the prophet had told about John’s ministry centuries before! He had written,
“I hear[c] a shout from the wilderness, ‘Prepare a road for the Lord—straighten out the path where he will walk.’”
4 John’s clothing was woven from camel’s hair and he wore a leather belt; his food was locusts and wild honey. 5 People from Jerusalem and from all over the Jordan Valley, and, in fact, from every section of Judea went out to the wilderness to hear him preach, 6 and when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
7 But when he saw many Pharisees[d] and Sadducees coming to be baptized, he denounced them.
“You sons of snakes!” he warned. “Who said that you could escape the coming wrath of God? 8 Before being baptized, prove that you have turned from sin by doing worthy deeds. 9 Don’t try to get by as you are, thinking, ‘We are safe for we are Jews—descendants of Abraham.’ That proves nothing. God can change these stones here into Jews![e]
10 “And even now the ax of God’s judgment is poised to chop down every unproductive tree. They will be chopped and burned.
11 “With water[f] I baptize those who repent of their sins; but someone else is coming, far greater than I am, so great that I am not worthy to carry his shoes! He shall baptize you with the Holy Spirit and with fire. 12 He will separate the chaff from the grain, burning the chaff with never-ending fire and storing away the grain.”
13 Then Jesus went from Galilee to the Jordan River to be baptized there by John. 14 John didn’t want to do it.
“This isn’t proper,” he said. “I am the one who needs to be baptized by you.”
15 But Jesus said, “Please do it, for I must do all that is right.”[g] So then John baptized him.
16 After his baptism, as soon as Jesus came up out of the water, the heavens were opened to him and he saw the Spirit of God coming down in the form of a dove. 17 And a voice from heaven said, “This is my beloved Son, and I am wonderfully pleased with him.”
Footnotes
- Matthew 3:1 While they were living in Nazareth, literally, “In those days.”
- Matthew 3:2 is coming soon, or “has arrived”; literally, “is at hand.”
- Matthew 3:3 I hear, implied. See Isaiah 40:3.
- Matthew 3:7 Pharisees, Jewish religious leaders who strictly followed the letter of the law but often violated its intent. Sadducees, Jewish political leaders.
- Matthew 3:9 God can change these stones here into Jews, literally, “God is able of these stones to raise up children unto Abraham.”
- Matthew 3:11 With water . . . with the Holy Spirit, or “In water . . . in the Holy Spirit.”
- Matthew 3:15 do all that is right, literally, “fulfill all righteousness.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.