开路先锋

那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说: “悔改吧,因为天国临近了!” 约翰就是以赛亚先知所说的那位,他说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”

约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里, 承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。

约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢? 你们要结出与悔改相称的果子。 不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。 10 现在斧头已经放在树根上了,不结好果子的树都要被砍下,丢在火里。 11 我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。 12 祂手拿簸箕,要把谷场清理干净,将麦子存入仓里,用不灭的火把糠秕烧尽。”

耶稣受洗

13 后来,耶稣从加利利来到约旦河要约翰为祂施洗。 14 约翰想要拦住祂,就说:“应该是你为我施洗才对,你反倒来找我?”

15 耶稣回答说:“你就这样做吧!我们理当这样遵行上帝一切的要求。”于是约翰答应了。

16 耶稣受了洗,刚从水里上来,天就开了。祂看见上帝的圣灵像鸽子一样降到祂身上, 17 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。”

¶ In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea

and saying, Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand.

For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, who said, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.

And the same John had his raiment of camel’s hair and a leathern girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey.

Then Jerusalem and all Judaea and all the region round about Jordan went out to him

and were baptized of him in the Jordan, confessing their sins.

¶ But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who taught you to flee from the wrath to come?

Bring forth therefore fruits worthy of repentance

and think not to say within yourselves, We have Abraham as our father, for I say unto you that God is able to raise up children unto Abraham of these stones.

10 And now the axe is also laid unto the root of the trees; therefore, every tree which does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.

11 I indeed baptize you in water unto repentance, but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you in the Holy Spirit and fire,

12 whose fan is in his hand; and he will thoroughly purge his threshing floor and gather his wheat into the storehouse, but he will burn up the chaff with fire that shall never be quenched.

13 ¶ Then Jesus came from Galilee to Jordan unto John to be baptized of him.

14 But John resisted him much, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now, for thus it is expedient for us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

16 And Jesus, after he was baptized, went up straightway out of the water; and, behold, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting upon him;

17 and, behold, a voice from the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.