Add parallel Print Page Options

施洗约翰传道

那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道说: “天国近了,你们应当悔改!” 这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!’” 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 那时,耶路撒冷犹太全地并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里, 承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的愤怒呢? 你们要结出果子来,与悔改的心相称! 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。

必有圣灵与火的洗

11 “我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。 12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”

耶稣受洗

13 当下耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。 14 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?” 15 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义[a]。”于是约翰许了他。 16 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见神的灵仿佛鸽子降下,落在他身上; 17 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”

Footnotes

  1. 马太福音 3:15 或作:礼。

开路先锋

那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说: “悔改吧,因为天国临近了!” 约翰就是以赛亚先知所说的那位,他说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”

约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里, 承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。

约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢? 你们要结出与悔改相称的果子。 不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。 10 现在斧头已经放在树根上了,不结好果子的树都要被砍下,丢在火里。 11 我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。 12 祂手拿簸箕,要把谷场清理干净,将麦子存入仓里,用不灭的火把糠秕烧尽。”

耶稣受洗

13 后来,耶稣从加利利来到约旦河要约翰为祂施洗。 14 约翰想要拦住祂,就说:“应该是你为我施洗才对,你反倒来找我?”

15 耶稣回答说:“你就这样做吧!我们理当这样遵行上帝一切的要求。”于是约翰答应了。

16 耶稣受了洗,刚从水里上来,天就开了。祂看见上帝的圣灵像鸽子一样降到祂身上, 17 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。”

While they were living in Nazareth,[a] John the Baptist began preaching out in the Judean wilderness. His constant theme was, “Turn from your sins . . . turn to God . . . for the Kingdom of Heaven is coming soon.”[b] Isaiah the prophet had told about John’s ministry centuries before! He had written,

“I hear[c] a shout from the wilderness, ‘Prepare a road for the Lord—straighten out the path where he will walk.’”

John’s clothing was woven from camel’s hair and he wore a leather belt; his food was locusts and wild honey. People from Jerusalem and from all over the Jordan Valley, and, in fact, from every section of Judea went out to the wilderness to hear him preach, and when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.

But when he saw many Pharisees[d] and Sadducees coming to be baptized, he denounced them.

“You sons of snakes!” he warned. “Who said that you could escape the coming wrath of God? Before being baptized, prove that you have turned from sin by doing worthy deeds. Don’t try to get by as you are, thinking, ‘We are safe for we are Jews—descendants of Abraham.’ That proves nothing. God can change these stones here into Jews![e]

10 “And even now the ax of God’s judgment is poised to chop down every unproductive tree. They will be chopped and burned.

11 “With water[f] I baptize those who repent of their sins; but someone else is coming, far greater than I am, so great that I am not worthy to carry his shoes! He shall baptize you with the Holy Spirit and with fire. 12 He will separate the chaff from the grain, burning the chaff with never-ending fire and storing away the grain.”

13 Then Jesus went from Galilee to the Jordan River to be baptized there by John. 14 John didn’t want to do it.

“This isn’t proper,” he said. “I am the one who needs to be baptized by you.”

15 But Jesus said, “Please do it, for I must do all that is right.”[g] So then John baptized him.

16 After his baptism, as soon as Jesus came up out of the water, the heavens were opened to him and he saw the Spirit of God coming down in the form of a dove. 17 And a voice from heaven said, “This is my beloved Son, and I am wonderfully pleased with him.”

Footnotes

  1. Matthew 3:1 While they were living in Nazareth, literally, “In those days.”
  2. Matthew 3:2 is coming soon, or “has arrived”; literally, “is at hand.”
  3. Matthew 3:3 I hear, implied. See Isaiah 40:3.
  4. Matthew 3:7 Pharisees, Jewish religious leaders who strictly followed the letter of the law but often violated its intent. Sadducees, Jewish political leaders.
  5. Matthew 3:9 God can change these stones here into Jews, literally, “God is able of these stones to raise up children unto Abraham.”
  6. Matthew 3:11 With water . . . with the Holy Spirit, or “In water . . . in the Holy Spirit.”
  7. Matthew 3:15 do all that is right, literally, “fulfill all righteousness.”