Add parallel Print Page Options

施洗约翰传道(A)

在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲: “你们要悔改!因为天国近了。” 这人就是以赛亚先知所说的:

“在旷野有声音呼喊着:
预备主的道,
修直他的路。”

约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去, 承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。

约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢? 你们要结出果子来,和悔改的心相称。 不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 11 我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋子也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。 12 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”

耶稣受洗(B)

13 当时,耶稣从加利利来到约旦河,到了约翰那里,请约翰为他施洗。 14 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?” 15 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义[a]。”于是约翰就依了他。 16 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他[b]开了,他看见 神的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。 17 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”

Footnotes

  1. 3.15 “义”或译“礼”。
  2. 3.16 有古卷没有“为他”。

And in those days, John the Baptist came and preached in the wilderness of Judea,

and said, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand!”

For this is he of whom it is spoken by the Prophet Isaiah, saying, “The voice of him who cries in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord! Make His paths straight!’”

And this John had his garment of camel’s hair, and a girdle of a skin around his loins. Also, his food was locusts and wild honey.

Then Jerusalem and all Judea and all the region around Jordan went out to him.

And they were baptized by him in Jordan, confessing their sins.

Now, when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said to them, “O, generation of vipers! Who has warned you to flee from the anger to come?

“Bring forth, therefore, fruit worthy of repentance!

“And do not think to say among yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham even from these stones!

10 “And now, also, the axe is put to the root of the trees. Therefore, every tree which does not bring forth good fruit, is cut down, and cast into the fire.

11 “Indeed, I baptize you with water to repentance! But He Who comes after me is mightier than me! I am not worthy to bear His shoes! He Who has His winnowing fork in His hand will baptize you with the Holy Ghost, and with fire,

12 “and will make His floor clean and gather His wheat into His garner; but will burn up the chaff with unquenchable fire.”

13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan, to John, to be baptized by him.

14 But John earnestly hindered Him, saying, “I need to be baptized by You! And You come to me?”

15 Then Jesus, answering, said to him, “Let it be for now. For it becomes us to fulfill all righteousness.” So, he permitted Him.

16 And Jesus, when He was baptized, came straight out of the water. And lo, the heavens were opened to Him. And the Spirit of God was seen, descending like a Dove, and lighting upon Him.

17 And lo, a voice came from Heaven, saying, “This is My beloved Son, in Whom I am well-pleased.”