马太福音 3
Chinese New Version (Traditional)
施洗約翰(A)
3 那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道, 2 說:“天國近了,你們應當悔改。” 3 以賽亞先知所說:
“在曠野有呼喊者的聲音:
‘預備主的道,
修直他的路!’”
就是指著這約翰說的。 4 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 5 耶路撒冷、猶太全地和約旦河一帶的人都出來到他那裡去, 6 承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。
7 約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢? 8 應當結出果子來,與悔改的心相稱。 9 你們心裡不要以為:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。 10 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。 11 我用水給你們施洗,表示你們悔改;但在我以後要來的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。 12 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
耶穌受洗(B)
13 那時,耶穌從加利利來到約旦河約翰那裡,要受他的洗。 14 約翰想要阻止他,說:“我應該受你的洗,你卻到我這裡來嗎?” 15 耶穌回答:“暫且這樣作吧。我們理當這樣履行全部的義。”於是約翰答應了他。 16 耶穌受了洗,立刻從水中上來;忽然,天為他開了,他看見 神的靈,好像鴿子降下來,落在他身上; 17 又有聲音從天上來,說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
Matei 3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Propovăduirea lui Ioan Botezătorul
3 În vremea aceea a venit Ioan(A) Botezătorul şi propovăduia în(B) pustia Iudeii. 2 El zicea: „Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor(C) este aproape”.
3 Ioan acesta este acela care fusese vestit prin prorocul Isaia, când zice:
4 Ioan(F) purta(G) o haină de păr de cămilă şi la mijloc era încins cu un brâu de curea. El se hrănea cu lăcuste(H) şi miere sălbatică(I). 5 Locuitorii(J) din Ierusalim, din toată Iudeea şi din toate împrejurimile Iordanului au început să iasă la el; 6 şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi(K) de el în râul Iordan. 7 Dar când a văzut pe mulţi din farisei şi din saduchei că vin să primească botezul lui, le-a zis: „Pui de năpârci(L), cine v-a învăţat să fugiţi de mânia(M) viitoare? 8 Faceţi dar roade vrednice de pocăinţa voastră. 9 Şi să nu credeţi că puteţi zice în voi înşivă: ‘Avem ca tată(N) pe Avraam!’ Căci vă spun că Dumnezeu din pietrele acestea poate să ridice fii lui Avraam. 10 Iată că securea a şi fost înfiptă la rădăcina pomilor: deci, orice pom(O), care nu face rod bun, va fi tăiat şi aruncat în foc. 11 Cât despre mine, eu vă(P) botez cu apă, spre pocăinţă; dar Cel ce vine după mine este mai puternic decât mine, şi eu nu sunt vrednic să-I duc încălţămintea. El(Q) vă va boteza cu Duhul Sfânt şi cu foc. 12 Acela(R) Îşi are lopata în mână, Îşi va curăţi cu desăvârşire aria şi Îşi va strânge grâul în grânar, dar pleava o va arde(S) într-un foc care nu se stinge.”
Botezul lui Isus Hristos
13 Atunci(T) a venit Isus din Galileea(U) la Iordan, la Ioan, ca să fie botezat de el. 14 Dar Ioan căuta să-l oprească. „Eu”, zicea el, „am trebuinţă să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?” 15 Drept răspuns, Isus i-a zis: „Lasă-Mă acum, căci aşa se cade să împlinim tot ce trebuie împlinit”. Atunci, Ioan L-a lăsat. 16 De îndată ce a fost botezat(V), Isus a ieşit din apă. Şi, în clipa aceea, cerurile s-au deschis şi a văzut pe Duhul(W) lui Dumnezeu pogorându-Se în chip de porumbel şi venind peste El. 17 Şi din ceruri(X) s-a auzit un glas, care zicea: „Acesta(Y) este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea”.
Matthew 3
Common English Bible
Ministry of John the Baptist
3 In those days John the Baptist appeared in the desert of Judea announcing, 2 “Change your hearts and lives! Here comes the kingdom of heaven!” 3 He was the one of whom Isaiah the prophet spoke when he said:
The voice of one shouting in the wilderness,
“Prepare the way for the Lord;
make his paths straight.”[a]
4 John wore clothes made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
5 People from Jerusalem, throughout Judea, and all around the Jordan River came to him. 6 As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River. 7 Many Pharisees and Sadducees came to be baptized by John. He said to them, “You children of snakes! Who warned you to escape from the angry judgment that is coming soon? 8 Produce fruit that shows you have changed your hearts and lives. 9 And don’t even think about saying to yourselves, Abraham is our father. I tell you that God is able to raise up Abraham’s children from these stones. 10 The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and tossed into the fire. 11 I baptize with water those of you who have changed your hearts and lives. The one who is coming after me is stronger than I am. I’m not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 12 The shovel he uses to sift the wheat from the husks is in his hands. He will clean out his threshing area and bring the wheat into his barn. But he will burn the husks with a fire that can’t be put out.”
Baptism of Jesus
13 At that time Jesus came from Galilee to the Jordan River so that John would baptize him. 14 John tried to stop him and said, “I need to be baptized by you, yet you come to me?”
15 Jesus answered, “Allow me to be baptized now. This is necessary to fulfill all righteousness.”
So John agreed to baptize Jesus. 16 When Jesus was baptized, he immediately came up out of the water. Heaven was opened to him, and he saw the Spirit of God coming down like a dove and resting on him. 17 A voice from heaven said, “This is my Son whom I dearly love; I find happiness in him.”
Footnotes
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible

