马太福音 3
Chinese New Version (Traditional)
施洗約翰(A)
3 那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道, 2 說:“天國近了,你們應當悔改。” 3 以賽亞先知所說:
“在曠野有呼喊者的聲音:
‘預備主的道,
修直他的路!’”
就是指著這約翰說的。 4 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 5 耶路撒冷、猶太全地和約旦河一帶的人都出來到他那裡去, 6 承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。
7 約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢? 8 應當結出果子來,與悔改的心相稱。 9 你們心裡不要以為:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。 10 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。 11 我用水給你們施洗,表示你們悔改;但在我以後要來的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。 12 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
耶穌受洗(B)
13 那時,耶穌從加利利來到約旦河約翰那裡,要受他的洗。 14 約翰想要阻止他,說:“我應該受你的洗,你卻到我這裡來嗎?” 15 耶穌回答:“暫且這樣作吧。我們理當這樣履行全部的義。”於是約翰答應了他。 16 耶穌受了洗,立刻從水中上來;忽然,天為他開了,他看見 神的靈,好像鴿子降下來,落在他身上; 17 又有聲音從天上來,說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
Matthew 3
EasyEnglish Bible
John the Baptist prepares a way for Jesus
3 While Jesus still lived in Nazareth, a man called John the Baptist was speaking a message from God. He was doing this in the wilderness in Judea.[a] 2 He told people, ‘You have done many wrong things. You must turn away from them and change how you live. Do this now, because the kingdom of heaven has come very near.’
3 God's prophet Isaiah spoke about this man John long ago. He said:
‘Somebody's voice is shouting in the wilderness,
“The Lord will come soon, so prepare a way for him to follow.
Make the paths straight for him.” ’[b]
4 John wore clothes made from the hair of a camel. He also wore a belt made from leather. His usual food was locusts and honey from the wilderness.[c]
5 Many people went to listen to John. They lived in Jerusalem and all over the country called Judea and many other places near the Jordan River. 6 The people told God about all the wrong things that they had done. Then John baptized them in the Jordan River.[d]
7 Many Pharisees and Sadducees came to John.[e] They wanted John to baptize them. He said to them, ‘You are like dangerous snakes. God is angry. You are trying to run away from him. But he will soon punish people like you. 8 You have to show that you are sorry. Change how you live. Stop doing things that God does not like. 9 Do not say to yourselves, “We are in the family of Abraham. God will surely not punish us.” Listen! God can take these stones and make children for Abraham out of them! 10 You are like trees that have bad fruit. God has an axe ready to use. He will cut down every tree that does not make good fruit. He will throw those trees into the fire.
11 I baptize you with water. This shows that you want to change the way that you live. But another person will come soon.[f] He is greater than I am. I am not good enough even to carry his shoes for him. This other person will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 12 He is like a farmer that brings the wheat home from his field. He uses a special tool to throw the wheat up in the air. He does this to make the wheat seeds separate from what remains. Then he cleans his yard. He carefully stores all the seeds to keep them safe. But he burns everything else in a great fire that nobody can put out.’
John baptizes Jesus
13 Then Jesus went from Galilee to the Jordan River. He wanted John to baptize him. 14 But John tried to stop him. He said to Jesus, ‘I should ask you to baptize me. You should not ask me to baptize you.’
15 Jesus replied, ‘This time, do what I ask you to do. We must do everything correctly, as God wants it.’ So John did what Jesus asked him to do.
16 When John baptized him, Jesus came up out of the water. At that moment, the skies opened. Jesus saw God's Spirit coming down. He came down like a dove and he stayed on Jesus. 17 Then a voice spoke from heaven, which said, ‘This man is my Son and I love him. He makes me very happy.’
Footnotes
- 3:1 Judea was part of Israel.
- 3:3 See Isaiah 40:3. Isaiah was telling people about a man called John. John told the people to get ready for Jesus to come. People mend roads before a king travels along them. Isaiah used this as a picture. It helped the people to understand how to prepare themselves for Jesus.
- 3:4 A camel is a large animal that lives in the wilderness. It can carry heavy things on its back like a horse. The insects that John ate were called locusts. An insect called a bee makes honey. It is sweet like sugar.
- 3:6 John baptized people who wanted to stop doing wrong things. These people told God that they were sorry. They were sorry about the wrong things that they had done. God then forgave them.
- 3:7 The Pharisees were a group of Jews. They thought that they obeyed all God's rules. They thought that they did not do any wrong things. Sadducees were an important group of Jewish leaders at the time of Jesus.
- 3:11 Jesus is the important person who is coming. John is using a story to teach the people about the work that Jesus will do.
Matthew 3
New International Version
John the Baptist Prepares the Way(A)
3 In those days John the Baptist(B) came, preaching in the wilderness of Judea 2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven(C) has come near.” 3 This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him.’”[a](D)
4 John’s(E) clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist.(F) His food was locusts(G) and wild honey. 5 People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. 6 Confessing their sins, they were baptized(H) by him in the Jordan River.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers!(I) Who warned you to flee from the coming wrath?(J) 8 Produce fruit in keeping with repentance.(K) 9 And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 10 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.(M)
11 “I baptize you with[b] water for repentance.(N) But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with[c] the Holy Spirit(O) and fire.(P) 12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”(Q)
The Baptism of Jesus(R)
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.(S) 14 But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
15 Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
16 As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened,(T) and he saw the Spirit of God(U) descending like a dove and alighting on him. 17 And a voice from heaven(V) said, “This is my Son,(W) whom I love; with him I am well pleased.”(X)
Footnotes
- Matthew 3:3 Isaiah 40:3
- Matthew 3:11 Or in
- Matthew 3:11 Or in
马太福音 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
施洗约翰传道
3 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道说: 2 “天国近了,你们应当悔改!” 3 这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!’” 4 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 5 那时,耶路撒冷和犹太全地并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里, 6 承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。 7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的愤怒呢? 8 你们要结出果子来,与悔改的心相称! 9 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
必有圣灵与火的洗
11 “我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。 12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
耶稣受洗
13 当下耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。 14 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?” 15 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义[a]。”于是约翰许了他。 16 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见神的灵仿佛鸽子降下,落在他身上; 17 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
Footnotes
- 马太福音 3:15 或作:礼。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

