复活的清晨

28 过了安息日,在一周的头一天[a],黎明的时候,茉大拉玛丽亚和另一个玛丽亚来看坟墓。 忽然发生了强烈的地震,主的一位天使从天上降下来,上前把那石头[b]滚开,坐在上面。 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。 看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。

天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。 他不在这里,因为他已经复活[c]了,正如他所说过的。你们来看安放他[d]的地方。 赶快去告诉他的门徒们:‘他从死人中复活了。看哪,他要在你们之前到加利利去。在那里,你们将见到他。’看哪,我已经告诉你们了!”

她们立即离开墓穴,又惧怕,又大大欢喜,跑去告诉耶稣的门徒们。 这时候[e],忽然耶稣迎面而来,说:“愿你们欢喜!”她们就上前来抱住他的脚拜他。 10 耶稣对她们说:“不要怕!去告诉我的弟兄们,要他们到加利利去。在那里,他们将见到我。”

士兵受贿造谣

11 她们离去的时候,正好有一些卫兵进了城,把所发生的事都报告给祭司长们。 12 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱, 13 说:“你们要说:‘他的门徒们夜里来,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’ 14 如果这事被总督听见了,我们会说服他,保证你们无事。” 15 士兵们收了银钱,就照所指示的去做。于是这说法就流传在犹太人当中,直到今天。

大使命

16 十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的那座山上。 17 他们看见耶稣,就拜他,不过还有人疑惑。 18 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。 19 所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗[f][g] 20 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”

Footnotes

  1. 马太福音 28:1 一周的头一天——指“星期日”。
  2. 马太福音 28:2 有古抄本附“从门口”。
  3. 马太福音 28:6 复活——原文直译“被复活”;指“神使耶稣复活”。
  4. 马太福音 28:6 他——有古抄本作“主”。
  5. 马太福音 28:9 这时候——有古抄本作“正当她们要去告诉门徒们的时候”。
  6. 马太福音 28:19 奉父、子、圣灵的名给他们施洗——或译作“给他们施洗归入父、子、圣灵的名”。
  7. 马太福音 28:19 施洗——或译作“施浸”。

He Is Risen(A)

28 Now (B)after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene (C)and the other Mary came to see the tomb. And behold, there was a great earthquake; for (D)an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone [a]from the door, and sat on it. (E)His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow. And the guards shook for fear of him, and became like (F)dead men.

But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified. He is not here; for He is risen, (G)as He said. Come, see the place where the Lord lay. And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed (H)He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”

So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.

The Women Worship the Risen Lord

And [b]as they went to tell His disciples, behold, (I)Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him. 10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell (J)My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”

The Soldiers Are Bribed

11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened. 12 When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, 13 saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’ 14 And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.” 15 So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

The Great Commission(K)

16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain (L)which Jesus had appointed for them. 17 When they saw Him, they worshiped Him; but some (M)doubted.

18 And Jesus came and spoke to them, saying, (N)“All authority has been given to Me in heaven and on earth. 19 (O)Go [c]therefore and (P)make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 (Q)teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am (R)with you always, even to the end of the age.” [d]Amen.

Footnotes

  1. Matthew 28:2 NU omits from the door
  2. Matthew 28:9 NU omits as they went to tell His disciples
  3. Matthew 28:19 M omits therefore
  4. Matthew 28:20 NU omits Amen.

耶穌復活(A)

28 過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。 忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。 看守的人因為害怕他,就渾身戰抖,好像死了一樣。 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。 他不在這裡,已經照他所說的復活了。你們來看安放他的地方吧。 快去告訴他的門徒:‘他已經從死人中復活了。他會比你們先到加利利去,你們在那裡必看見他。’現在我已經告訴你們了。” 她們立刻離開墳墓,又害怕,又十分歡喜,跑去告訴耶穌的門徒。 忽然,耶穌向她們迎面而來,說:“你們好。”她們就上前,抱住他的腳拜他。 10 耶穌對她們說:“不要怕,去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們在那裡必看見我。”

衛兵受賄造謠

11 她們去的時候,有些衛兵進了城,把一切所發生的事向祭司長報告。 12 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵, 13 說:“你們要這樣說:‘他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。’ 14 如果總督知道了這件事,我們會說服他,不會牽連你們。” 15 士兵收了錢,就照著祭司長和長老的指使去作。這種說法直到今日還流傳在猶太人當中。

主交給門徒的使命(B)

16 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定的山上。 17 他們看見耶穌就拜他,但仍然有些人懷疑。 18 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。 19 所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父子聖靈的名,給他們施洗(“奉父子聖靈的名,給他們施洗”或譯:“給他們施洗,歸入父子聖靈的名”), 20 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”

28 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen.

Jesus Has Risen(A)

28 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene(B) and the other Mary(C) went to look at the tomb.

There was a violent earthquake,(D) for an angel(E) of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone(F) and sat on it. His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.(G) The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.

The angel said to the women, “Do not be afraid,(H) for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here; he has risen, just as he said.(I) Come and see the place where he lay. Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee.(J) There you will see him.’ Now I have told you.”

So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples. Suddenly Jesus met them.(K) “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him. 10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers(L) to go to Galilee; there they will see me.”

The Guards’ Report

11 While the women were on their way, some of the guards(M) went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. 12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money, 13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away(N) while we were asleep.’ 14 If this report gets to the governor,(O) we will satisfy him and keep you out of trouble.” 15 So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.

The Great Commission

16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.(P) 17 When they saw him, they worshiped him; but some doubted. 18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.(Q) 19 Therefore go and make disciples of all nations,(R) baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,(S) 20 and teaching(T) them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you(U) always, to the very end of the age.”(V)