Print Page Options

看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。 他不在这里,照他所说的,他已经复活了。你们来!看看安放他的地方。

Read full chapter

And the guards shook for fear of him, and became like (A)dead men.

But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified. He is not here; for He is risen, (B)as He said. Come, see the place where the Lord lay.

Read full chapter

The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.

The angel said to the women, “Do not be afraid,(A) for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here; he has risen, just as he said.(B) Come and see the place where he lay.

Read full chapter

And the guards trembled from the fear of him and became like dead men. But the angel answered and[a] said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here, for he has been raised, just as he said. Come, see the place where he was lying.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 28:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Read full chapter