马太福音 25
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
十童女的比喻
25 “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 2 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。 3 愚拙的拿着灯,却不预备油; 4 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 5 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。 6 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’ 7 那些童女就都起来收拾灯。 8 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’ 9 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的,不如你们自己到卖油的那里去买吧。’ 10 她们去买的时候,新郎到了,那预备好了的同他进去坐席,门就关了。 11 其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’ 12 他却回答说:‘我实在告诉你们:我不认识你们。’ 13 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。
按才干受责任
14 “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们, 15 按着各人的才干给他们银子,一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。 16 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。 17 那领二千的也照样另赚了二千。 18 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。 19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。 20 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。’ 21 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’ 22 那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。’ 23 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’ 24 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。 25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。’ 26 主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人!你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛, 27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。 28 夺过他这一千来,给那有一万的! 29 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。 30 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
论审判的日子
31 “当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。 32 万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般: 33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。 34 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。 35 因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我做客旅,你们留我住; 36 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’ 37 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了给你吃,渴了给你喝? 38 什么时候见你做客旅留你住,或是赤身露体给你穿? 39 又什么时候见你病了或是在监里,来看你呢?’ 40 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’ 41 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! 42 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝; 43 我做客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’ 44 他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或做客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’ 45 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’ 46 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
马太福音 25
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
十个伴娘的比喻
25 “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎, 2 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。 3 五个糊涂的只顾拿着灯,却不预备油; 4 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了足够的油。 5 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。
6 “到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’ 7 伴娘们醒来,把灯点亮。 8 糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’
9 “聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,你们去油店买吧!’
10 “当糊涂的伴娘去买油的时候,新郎来了。那些预备好的伴娘跟他一同进去参加婚宴,门就关了。 11 后来,其他伴娘回来了,喊道,‘主啊!主啊!请给我们开门吧!’
12 “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
13 “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。
才干的比喻
14 “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们, 15 按各人的才干分别交给一个人五千银币,一个人两千银币,一个人一千银币,然后便离开了。 16 得到五千银币的立刻去做买卖,结果赚了五千; 17 得到两千银币的也赚了两千; 18 可是得到一千银币的却挖了一个洞,把主人的钱藏在地里。 19 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。 20 得到五千银币的奴仆带来了另外的五千,说,‘主人,你交给我五千银币,请看,我又赚了五千。’
21 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
22 “得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’
23 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆,既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’
24 “得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。 25 我很害怕,就去把你的钱藏在地里。请看,这是你的钱。’
26 “主人说,‘你这又可恶又懒惰的奴仆!既然你知道我没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获, 27 就应该把钱存入钱庄,等我回来时,可以连本带利还给我。’
28 “主人接着说,‘收回他的一千银币,赏给那个有一万银币的奴仆。 29 因为凡有的,还要给他更多,使他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。 30 把这没用的奴仆扔进外边的黑暗里,他必在那里哀哭切齿。’
末日的审判
31 “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在荣耀的宝座上, 32 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。 33 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。 34 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。 35 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我; 36 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
37 “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的? 38 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢? 39 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
40 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’
41 “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧! 42 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的; 43 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’
44 “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
45 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’ 46 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
Matthew 25
1599 Geneva Bible
25 1 The virgins looking for the Bridegroom. 13 We must watch. 14 The talents delivered unto the servants. 24 The evil servants. 30 After what sort the last judgment shall be. 41 The cursed.
1 Then [a]the kingdom of heaven shall be likened unto ten virgins, which took their lamps, and [b]went forth to meet the bridegroom.
2 And five of them were wise, and five foolish.
3 The foolish took their lamps, but took no oil with them.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 Now while the bridegroom tarried long, all [c]slumbered and slept.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh: go out to meet him.
7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil, for our lamps are out.
9 But the wise answered, saying, Not so, lest there will not be enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 And while they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the wedding, and the gate was shut.
11 Afterwards came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12 But he answered, and said, Verily I say unto you, I know you not.
13 (A)Watch therefore: for ye know neither the day, nor the hour, when the son of man will come.
14 (B)[d]For the kingdom of heaven is as a man that going into a strange country, called his servants, and delivered to them his goods.
15 And unto one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every man after his own [e]ability, and straightway went from home.
16 Then he that had received the five talents, went and occupied with them, and gained other five talents.
17 Likewise also he that received two, he also gained other two.
18 But he that received that one, went and dug it in the earth, and hid his master’s money.
19 But after a long season, the master of those servants came, and reckoned with them.
20 Then came he that had received five talents, and brought other five talents, saying, Master, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained with them other five talents.
21 Then his master said unto him, It is well done good servant and faithful, Thou hast been faithful in little, I will make thee ruler over much: [f]enter into thy master’s joy.
22 Also he that had received two talents, came, and said, Master, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents more.
23 His master said unto him, It is well done good servant, and faithful, Thou hast been faithful in little, I will make thee ruler over much: enter into thy master’s joy.
24 Then he that had received the one talent, came, and said, Master, I knew that thou wast an hard man, which reapest where thou sowedst not, and gatherest where thou strawedst not:
25 I was therefore afraid, and went, and hid thy talent in the earth: behold, thou hast thine own.
26 And his master answered, and said unto him, Thou evil servant, and slothful, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I strawed not.
27 Thou oughtest therefore to have put my money to the [g]exchangers, and then at my coming should I have received mine own with vantage.
28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
29 (C)For unto every man that hath, it shall be given, and he shall have abundance, and from him that hath not, even that he hath shall be taken away.
30 Cast therefore that unprofitable servant into utter (D)darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 ¶ [h]And when the Son of man cometh in his glory and all the holy Angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory,
32 And before him shall be gathered all nations, and he shall separate them one from another as a shepherd separateth the sheep from the goats.
33 And he shall set the sheep on his right hand, and the goats on the left.
34 Then shall the king say to them on his right hand, Come ye [i]blessed of my father: take the inheritance of the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 (E)For I was an hungered, and ye gave me meat: I thirsted, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in unto you.
36 I was naked, and ye clothed me: I was (F)sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungered, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
38 And when saw we thee a stranger, and took thee in unto us? or naked, and clothed thee?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 And the king shall answer, and say unto them, Verily I say unto you, inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Then shall he say to them on the left hand, (G)Depart from me ye cursed, into everlasting fire, which is prepared for the devil and his angels.
42 For I was an hungered, and ye gave me no meat: I thirsted, and ye gave me no drink:
43 I was a stranger, and ye took me not in unto you: I was naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungered, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 Then shall he answer them, and say, Verily I say unto you, inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46 (H)And these shall go into everlasting pain, and the righteous into life eternal.
Footnotes
- Matthew 25:1 We must desire strength at God’s hand, which may serve us as a torch while we walk through this darkness, to bring us to our desired end: otherwise if we become slothful and negligent as weary of our pains and travail, we shall be shut out of the doors.
- Matthew 25:1 The pomp of bridals was wont for the most part to be kept in the night seasons, and that by damsels.
- Matthew 25:5 Their eyes being heavy with sleep.
- Matthew 25:14 Christ witnesseth that there shall be a long time between his departure to his father, and his coming again to us, but yet notwithstanding that, he will at that day take an account not only of the rebellious and obstinate, how they have bestowed that which they received of him, but also of his household servants, which have not through slothfulness employed those gifts which he bestowed upon them.
- Matthew 25:15 According to the wisdom and skill in dealing, which was given them.
- Matthew 25:21 Come, and receive the fruit of goodness, now the Lord’s joy is doubled, John 15:11, that my joy may remain in you, and your joy be fulfilled.
- Matthew 25:27 Table mates which have their shop bulks or tables set abroad, where they let out money to usury.
- Matthew 25:31 A lively setting forth of the everlasting judgment which is to come.
- Matthew 25:34 Blessed and happy, upon whom my Father hath most abundantly bestowed his benefits.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.