十个伴娘的比喻

25 “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎, 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。 五个糊涂的只顾拿着灯,却不预备油; 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了足够的油。 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。

“到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’ 伴娘们醒来,把灯点亮。 糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’

“聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,你们去油店买吧!’

10 “当糊涂的伴娘去买油的时候,新郎来了。那些预备好的伴娘跟他一同进去参加婚宴,门就关了。 11 后来,其他伴娘回来了,喊道,‘主啊!主啊!请给我们开门吧!’

12 “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

13 “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。

才干的比喻

14 “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们, 15 按各人的才干分别交给一个人五千银币,一个人两千银币,一个人一千银币,然后便离开了。 16 得到五千银币的立刻去做买卖,结果赚了五千; 17 得到两千银币的也赚了两千; 18 可是得到一千银币的却挖了一个洞,把主人的钱藏在地里。 19 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。 20 得到五千银币的奴仆带来了另外的五千,说,‘主人,你交给我五千银币,请看,我又赚了五千。’

21 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’

22 “得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’

23 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆,既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’

24 “得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。 25 我很害怕,就去把你的钱藏在地里。请看,这是你的钱。’

26 “主人说,‘你这又可恶又懒惰的奴仆!既然你知道我没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获, 27 就应该把钱存入钱庄,等我回来时,可以连本带利还给我。’

28 “主人接着说,‘收回他的一千银币,赏给那个有一万银币的奴仆。 29 因为凡有的,还要给他更多,使他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。 30 把这没用的奴仆扔进外边的黑暗里,他必在那里哀哭切齿。’

末日的审判

31 “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在荣耀的宝座上, 32 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。 33 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。 34 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。 35 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我; 36 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’

37 “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的? 38 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢? 39 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’

40 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’

41 “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧! 42 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的; 43 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’

44 “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’

45 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’ 46 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”

Parábola de las diez jóvenes

25 »El reino de los cielos será entonces como diez jóvenes solteras que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio. Cinco de ellas eran insensatas y cinco, prudentes. Las insensatas llevaron sus lámparas, pero no se abastecieron de aceite. En cambio, las prudentes llevaron vasijas de aceite junto con sus lámparas. Y como el novio tardaba en llegar, a todas les dio sueño y se durmieron. A medianoche se oyó un grito: “¡Ahí viene el novio! ¡Salgan a recibirlo!”. Entonces todas las jóvenes se despertaron y se pusieron a preparar sus lámparas. Las insensatas dijeron a las prudentes: “Dennos un poco de su aceite porque nuestras lámparas se están apagando”. “No —respondieron estas—, porque así no va a alcanzar ni para nosotras ni para ustedes. Es mejor que vayan a los que venden aceite y compren para ustedes mismas”. 10 Mientras iban a comprar el aceite, llegó el novio. Las jóvenes que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas. Y se cerró la puerta. 11 Después llegaron también las otras. “¡Señor, Señor —decían—, ábrenos!”. 12 “¡Les aseguro que no las conozco!”, respondió él.

13 »Por tanto —agregó Jesús—, manténganse despiertos porque no saben ni el día ni la hora.

Parábola de las monedas de oro

14 »El reino de los cielos será también como un hombre que, al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encargó sus bienes. 15 A uno le dio cinco mil monedas;[a] a otro, dos mil y a otro, mil. Dio a cada uno según su capacidad. Luego se fue de viaje. 16 El que había recibido las cinco mil fue enseguida y negoció con ellas y ganó otras cinco mil. 17 Así mismo, el que recibió dos mil ganó otras dos mil. 18 Pero el que había recibido mil fue, cavó un hoyo en la tierra y escondió el dinero de su señor.

19 »Después de mucho tiempo, volvió el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos. 20 El que había recibido las cinco mil monedas llegó con las otras cinco mil. “Señor —dijo—, usted me encargó cinco mil monedas. Mire, he ganado otras cinco mil”. 21 Su señor respondió: “¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! En lo poco has sido fiel; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!”. 22 Llegó también el que recibió dos mil monedas. “Señor —informó—, usted me encargó dos mil monedas. Mire, he ganado otras dos mil”. 23 Su señor respondió: “¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! En lo poco has sido fiel; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!”.

24 »Después llegó el que había recibido mil monedas. “Señor —explicó—, yo sabía que usted es un hombre duro, que cosecha donde no ha sembrado y recoge donde no ha esparcido. 25 Así que tuve miedo y fui y escondí su dinero en la tierra. Mire, aquí tiene lo que es suyo”. 26 Pero su señor respondió: “¡Siervo malo y perezoso! ¿Así que sabías que cosecho donde no he sembrado y recojo donde no he esparcido? 27 Pues debías haber depositado mi dinero en el banco, para que a mi regreso lo hubiera recibido con intereses”.

28 »Después ordenó: “Quítenle las mil monedas y dénselas al que tiene las diez mil. 29 Porque a todo el que tiene se le dará más y tendrá en abundancia. Al que no tiene hasta lo que tiene se le quitará. 30 Y a ese siervo inútil échenlo afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y crujir de dientes”.

Las ovejas y las cabras

31 »Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, con todos sus ángeles, se sentará en su trono glorioso. 32 Todas las naciones se reunirán delante de él, y él separará a unos de otros, como separa el pastor las ovejas de las cabras. 33 Pondrá las ovejas a su derecha, y las cabras a su izquierda.

34 »Entonces dirá el Rey a los que estén a su derecha: “Vengan ustedes, a quienes mi Padre ha bendecido; reciban su herencia, el reino preparado para ustedes desde la creación del mundo. 35 Porque tuve hambre y ustedes me dieron de comer; tuve sed y me dieron de beber; fui forastero y me dieron alojamiento; 36 necesité ropa y me vistieron; estuve enfermo y me atendieron; estuve en la cárcel y me visitaron”. 37 Y le contestarán los justos: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te alimentamos o sediento y te dimos de beber? 38 ¿Cuándo te vimos como forastero y te dimos alojamiento o necesitado de ropa y te vestimos? 39 ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y te visitamos?”. 40 El Rey les responderá: “Les aseguro que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos, aun por el más pequeño, lo hicieron por mí”.

41 »Luego dirá a los que estén a su izquierda: “Apártense de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles. 42 Porque tuve hambre y ustedes no me dieron nada de comer; tuve sed y no me dieron nada de beber; 43 fui forastero y no me dieron alojamiento; necesité ropa y no me vistieron; estuve enfermo y en la cárcel, y no me atendieron”. 44 Ellos también contestarán: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento o sediento, o como forastero, o necesitado de ropa, enfermo o en la cárcel y no te ayudamos?”. 45 Él responderá: “Les aseguro que todo lo que no hicieron por el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron por mí”.

46 »Aquellos irán al castigo eterno y los justos a la vida eterna».

Footnotes

  1. 25:15 cinco mil monedas. Lit. cinco talentos (y así sucesivamente en el resto de este pasaje).

A Story About Ten Bridesmaids

25 “At that time the kingdom of heaven will be like ten ·bridesmaids [L virgins] who took their lamps and went to ·wait for [meet] the bridegroom. Five of them were foolish and five were ·wise [sensible; prudent]. The five foolish ·bridesmaids [L virgins] took their lamps, but they did not take more oil for the lamps to burn. The ·wise [sensible; prudent] ·bridesmaids [L virgins] took their lamps and more oil in ·jars [flasks]. Because the bridegroom was ·late [delayed], they became ·sleepy [drowsy] and went to sleep.

“At midnight someone cried out, ‘·The bridegroom is coming [L Look, the bridegroom]! Come and meet him!’ Then all the ·bridesmaids [L virgins] woke up and ·got their lamps ready [trimmed their lamps]. But the foolish ones said to the ·wise [sensible; prudent], ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’ The ·wise [sensible; prudent] bridesmaids answered, ‘No, the oil we have might not be enough ·for all of us [L for us and for you]. Go to the people who sell oil and buy some for yourselves.’

10 “So while ·the five foolish bridesmaids [L they] went to buy oil, the bridegroom came. The bridesmaids who were ready went in with the bridegroom to the wedding feast. Then the door was ·closed and locked [L shut].

11 “Later the others came back and said, ‘·Sir, sir, [Lord, lord] open the door to let us in.’ 12 But the bridegroom answered, ‘I tell you the truth, I don’t know you.’

13 “So ·always be ready [stay awake; be alert; keep watch], because you don’t know the day or the hour [C the Son of Man will come].

A Story About Three Servants(A)

14 “·The kingdom of heaven [L It] is like a man who was going ·to another place for a visit [on a journey/trip]. Before he left, he called for his servants and ·told them to take care of his things while he was gone [L entrusted his possessions/wealth to them]. 15 He gave one servant five ·bags of gold [L talents; C a talent was worth about 6,000 denarii, or twenty years’ wages for a laborer], another servant two ·bags of gold [L talents], and a third servant one ·bag of gold [L talent], to each one ·as much as he could handle [L according to his ability]. Then he left. 16 The servant who got five ·bags [L talents] went quickly ·to invest the money [and traded with them; and put the money to work] and ·earned [gained] five more. 17 In the same way, the servant who had two ·invested [traded with] them and ·earned [gained] two more. 18 But the servant who got one went out and dug a hole in the ground and hid the master’s money.

19 “After a long time the master came home and ·asked the servants what they did with his money [settled/went over the accounts with them]. 20 The servant who was given five ·bags of gold [L talents] brought five more ·bags [L talents] to the master and said, ‘Master, you trusted me to care for five ·bags of gold [L talents], ·so I used your five to earn [L see, I have earned] five more.’ 21 The master answered, ‘You did well. You are a good and ·loyal [faithful] servant. Because you were ·loyal [faithful] with ·small [a few] things, I will ·let you care for [put you in charge of] ·much greater [many] things. ·Come and share my joy with me [L Enter into the joy of your master].’

22 “Then the servant who had been given two ·bags of gold [L talents] came to the master and said, ‘Master, you ·gave me [trusted me with] two ·bags of gold [L talents] to care for, ·so I used your two bags to earn [L see, I have earned] two more.’ 23 The master answered, ‘You did well. You are a good and ·loyal [faithful] servant. Because you were ·loyal [faithful] with ·small [a few] things, I will ·let you care for [put you in charge of] ·much greater [many] things. ·Come and share my joy with me [L Enter into the joy of your master].’

24 “Then the servant who had been given one ·bag of gold [L talent] came to the master and said, ‘Master, I knew that you were a ·hard [harsh; exacting; demanding] man. You ·harvest things [reap where] you did not ·plant [sow]. You gather crops where you did not sow any seed. 25 So I was afraid and went and hid your ·money [T talent] in the ground. [L See] Here is ·your bag of gold [L what is yours].’ 26 [L But] The master answered, ‘You are a wicked and lazy servant! You say you knew that I ·harvest things [reap where] I did not ·plant [sow] and that I gather crops where I did not sow any seed. 27 So you should have put my ·gold [money] in the bank. Then, when I came home, I would have received ·my gold [what was mine] back with interest.’

28 “·So the master told his other servants, ‘[L Therefore,] Take the ·bag of gold [L talent] from that servant and give it to the servant who has ten ·bags of gold [L talents]. 29 [L For] Those who have much will ·get [be given] more, and they will have ·much more than they need [an abundance]. But those who do not have much will have ·everything [even what they have] taken away from them.’ 30 Then the master said, ‘Throw that ·useless [worthless] servant ·outside, into the darkness [or into the outer darkness,] where ·people will cry and grind their teeth with pain [T there will be weeping and gnashing of teeth; C indicating agony and remorse].

The King Will Judge All People

31 “The Son of Man will come again in his great glory [Dan. 7:13–14], with all his angels. He will ·be King and sit on his [L sit on his] ·great [glorious] throne. 32 All the nations of the world will be gathered before him, and he will separate them ·into two groups [L one from another] as a shepherd separates the sheep from the goats. 33 The Son of Man will put the sheep on his right and the goats on his left.

34 “Then the King will say to the people on his right, ‘Come, ·my Father has given you his blessing [L those blessed by my Father]. ·Receive [Inherit] the kingdom God has prepared for you ·since the world was made [L from the creation/foundation of the world]. 35 [L For; Because] I was hungry, and you gave me food. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was ·alone and away from home [a stranger], and you ·invited me into your house [welcomed/received me]. 36 I was ·without clothes [naked], and you ·gave me something to wear [clothed me]. I was sick, and you ·cared for [visited; looked after] me. I was in prison, and you ·visited [came to] me.’

37 “Then the ·good [righteous] people will answer, ‘Lord, when did we see you hungry and give you food, or thirsty and give you something to drink? 38 When did we see you ·alone and away from home [a stranger] and ·invite you into our house [welcome/receive you]? When did we see you ·without clothes [naked] and ·give you something to wear [clothe you]? 39 When did we see you sick or in prison and ·care for [come to] you?’

40 “Then the King will answer, ‘I tell you the truth, anything you did for even the least of my ·people here [L brothers (and sisters)], you also did for me.’

41 “Then the King will say to those on his left, ‘·Go away [Depart] from me. You ·will be punished [are cursed]. Go into the ·fire that burns forever [eternal fire] that was prepared for the devil and his angels [C the demons]. 42 [L For; Because] I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink. 43 I was ·alone and away from home [a stranger], and you did not ·invite me into your house [welcome/receive me]. I was ·without clothes [naked], and you ·gave me nothing to wear [did not clothe me]. I was sick and in prison, and you did not ·care for [visit; look after] me.’

44 “Then those people will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or ·alone and away from home [a stranger] or ·without clothes [naked] or sick or in prison? When did we see these things and not ·help [serve; care for] you?’

45 “Then the King will answer, ‘I tell you the truth, ·anything [to the extent] you refused to do for even the least of ·my people here [L these], you refused to do for me.’

46 “These people will go off to ·be punished forever [eternal punishment], but the ·good people [righteous] ·will go to live forever [to eternal life].”