十个伴娘的比喻

25 “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎, 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。 五个糊涂的只顾拿着灯,却不预备油; 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了足够的油。 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。

“到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’ 伴娘们醒来,把灯点亮。 糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’

“聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,你们去油店买吧!’

10 “当糊涂的伴娘去买油的时候,新郎来了。那些预备好的伴娘跟他一同进去参加婚宴,门就关了。 11 后来,其他伴娘回来了,喊道,‘主啊!主啊!请给我们开门吧!’

12 “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

13 “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。

才干的比喻

14 “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们, 15 按各人的才干分别交给一个人五千银币,一个人两千银币,一个人一千银币,然后便离开了。 16 得到五千银币的立刻去做买卖,结果赚了五千; 17 得到两千银币的也赚了两千; 18 可是得到一千银币的却挖了一个洞,把主人的钱藏在地里。 19 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。 20 得到五千银币的奴仆带来了另外的五千,说,‘主人,你交给我五千银币,请看,我又赚了五千。’

21 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’

22 “得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’

23 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆,既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’

24 “得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。 25 我很害怕,就去把你的钱藏在地里。请看,这是你的钱。’

26 “主人说,‘你这又可恶又懒惰的奴仆!既然你知道我没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获, 27 就应该把钱存入钱庄,等我回来时,可以连本带利还给我。’

28 “主人接着说,‘收回他的一千银币,赏给那个有一万银币的奴仆。 29 因为凡有的,还要给他更多,使他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。 30 把这没用的奴仆扔进外边的黑暗里,他必在那里哀哭切齿。’

末日的审判

31 “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在荣耀的宝座上, 32 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。 33 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。 34 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。 35 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我; 36 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’

37 “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的? 38 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢? 39 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’

40 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’

41 “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧! 42 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的; 43 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’

44 “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’

45 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’ 46 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”

25 Jesus: Or picture the kingdom of heaven this way. It will be like ten bridesmaids who each picked up a lantern and went out to meet a certain bridegroom. 2-4 Five of these women were sensible, good with details, and remembered to bring small flasks of oil for their lanterns. But five of them were flighty, too caught up in the excitement of their jaunt, and forgot to bring oil with them. The bridegroom did not turn up right away. Indeed, all the women, while waiting, found themselves falling asleep. And then in the middle of the night, they heard someone call, “The bridegroom is here, finally! Wake up and greet him!” The women got up and trimmed the wicks of their lanterns and prepared to go greet the groom. The five women who had no oil turned to their friends for help.

Ill-prepared Bridesmaids: Please give us some of your oil! Our lanterns are flickering and will go out soon.

But the five women who’d come prepared with oil said they didn’t have enough.

Prepared Bridesmaids: If we give you some of our oil, we’ll all run out too soon! You’d better go wake up a dealer and buy your own supply.

10 So the five ill-prepared women went in search of oil to buy, and while they were gone, the groom arrived. The five who stood ready with their lanterns accompanied him to the wedding party, and after they arrived, the door was shut.

11 Finally the rest of the women turned up at the party. They knocked on the door.

Ill-prepared Bridesmaids: Master, open up and let us in!

Bridegroom (refusing): 12 I certainly don’t know you.

13 So stay awake; you neither know the day nor hour [when the Son of Man will come].[a]

Jesus provides a picture of the coming reality of the kingdom of heaven. As they approach the time of His sacrifice, Jesus makes sure the disciples know that soon it will be too late; the door of opportunity will close, and for many the door will remain shut. He gives them another image of the same reality to bring the picture into focus. Once they were bridesmaids waiting for their bridegroom; now they are slaves waiting for their Master. This time they are given responsibilities that will be rewarded. The blessings of the Kingdom bring risks along with the benefits.

Jesus: 14 This is how it will be. It will be like a landowner who is going on a trip. He instructed his slaves about caring for his property. 15 He gave five talents to one slave, two to the next, and then one talent to the last slave—each according to his ability. Then the man left.

16 Promptly the man who had been given five talents went out and bartered and sold and turned his five talents into ten. 17 And the one who had received two talents went to the market and turned his two into four. 18 And the slave who had received just one talent? He dug a hole in the ground and buried his master’s money there.

19 Eventually the master came back from his travels, found his slaves, and settled up with them. 20 The slave who had been given five talents came forward and told his master how he’d turned five into ten; then he handed the whole lot over to his master.

Master: 21 Excellent. You’ve proved yourself not only clever but loyal. You’ve executed a rather small task masterfully, so now I am going to put you in charge of something larger. But before you go back to work, come join my great feast and celebration.

22 Then the slave who had been given two talents came forward and told his master how he’d turned two into four, and he handed all four talents to his master.

Master: 23 Excellent. You’ve proved yourself not only clever but loyal. You’ve executed a rather small task masterfully, so now I am going to put you in charge of something larger. But before you go back to work, come join my great feast and celebration.

24 Finally the man who had been given one talent came forward.

Servant: Master, I know you are a hard man, difficult in every way. You can make a healthy sum when others would fail. You profit when other people are doing the work. You grow rich on the backs of others. 25 So I was afraid, dug a hole, and hid the talent in the ground. Here it is. You can have it.

26 The master was furious.

Master: You are a pathetic excuse for a servant! You have disproved my trust in you and squandered my generosity. You know I always make a profit! 27 You could have at least put this talent in the bank; then I could have earned a little interest on it! 28 Take that one talent away, and give it to the servant who doubled my money from five to ten.

29 You see, everything was taken away from the man who had nothing, but the man who had something got even more. 30 And as for the slave who made no profit but buried his talent in the ground? His master ordered his slaves to tie him up and throw him outside into the utter darkness where there is miserable mourning and great fear.

31 When the Son of Man comes in all His majesty accompanied by throngs of heavenly messengers, His throne will be wondrous. 32 All the nations will assemble before Him, and He will judge them, distinguishing them from one another as a shepherd isolates the sheep from the goats. 33 He will put some, the sheep, at His right hand and some, the goats, at His left. 34 Then the King will say to those to His right,

King: Come here, you beloved, you people whom My Father has blessed. Claim your inheritance, the Kingdom prepared for you from the beginning of creation. 35 You shall be richly rewarded, for when I was hungry, you fed Me. And when I was thirsty, you gave Me something to drink. I was alone as a stranger, and you welcomed Me into your homes and into your lives. 36 I was naked, and you gave Me clothes to wear; I was sick, and you tended to My needs; I was in prison, and you comforted Me.

37 Even then the righteous will not have achieved perfect understanding and will not recall these things.

Righteous: Master, when did we find You hungry and give You food? When did we find You thirsty and slake Your thirst? 38 When did we find You a stranger and welcome You in, or find You naked and clothe You? 39 When did we find You sick and nurse You to health? When did we visit You when You were in prison?

King: 40 I tell you this: whenever you saw a brother or sister hungry or cold, whatever you did to the least of these, so you did to Me.

41 At that He will turn to those on His left hand.

King: Get away from Me, you despised people whom My Father has cursed. Claim your inheritance—the pits of flaming hell where the devil and his minions suffer. 42 For I was starving, and you left Me with no food. When I was dry and thirsty, you left Me to struggle with nothing to drink. 43 When I was alone as a stranger, you turned away from Me. When I was pitifully naked, you left Me unclothed. When I was sick, you gave Me no care. When I was in prison, you did not comfort Me.

Unrighteous: 44 Master, when did we see You hungry and thirsty? When did we see You friendless or homeless or excluded? When did we see You without clothes? When did we see You sick or in jail? When did we see You in distress and fail to respond?

King: 45 I tell you this: whenever you saw a brother hungry or cold, when you saw a sister weak and without friends, when you saw the least of these and ignored their suffering, so you ignored Me.

46 So these, the goats, will go off to everlasting punishment. But the beloved, the sheep (the righteous), will go into everlasting life.

Footnotes

  1. 25:13 The earliest manuscripts omit this portion.

十个伴娘的比喻

25 “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎, 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。 五个糊涂的只顾拿着灯,却不预备油; 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了足够的油。 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。

“到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’ 伴娘们醒来,把灯点亮。 糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’

“聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,你们去油店买吧!’

10 “当糊涂的伴娘去买油的时候,新郎来了。那些预备好的伴娘跟他一同进去参加婚宴,门就关了。 11 后来,其他伴娘回来了,喊道,‘主啊!主啊!请给我们开门吧!’

12 “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

13 “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。

才干的比喻

14 “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们, 15 按各人的才干分别交给一个人五千银币,一个人两千银币,一个人一千银币,然后便离开了。 16 得到五千银币的立刻去做买卖,结果赚了五千; 17 得到两千银币的也赚了两千; 18 可是得到一千银币的却挖了一个洞,把主人的钱藏在地里。 19 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。 20 得到五千银币的奴仆带来了另外的五千,说,‘主人,你交给我五千银币,请看,我又赚了五千。’

21 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’

22 “得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’

23 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆,既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’

24 “得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。 25 我很害怕,就去把你的钱藏在地里。请看,这是你的钱。’

26 “主人说,‘你这又可恶又懒惰的奴仆!既然你知道我没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获, 27 就应该把钱存入钱庄,等我回来时,可以连本带利还给我。’

28 “主人接着说,‘收回他的一千银币,赏给那个有一万银币的奴仆。 29 因为凡有的,还要给他更多,使他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。 30 把这没用的奴仆扔进外边的黑暗里,他必在那里哀哭切齿。’

末日的审判

31 “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在荣耀的宝座上, 32 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。 33 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。 34 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。 35 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我; 36 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’

37 “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的? 38 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢? 39 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’

40 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’

41 “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧! 42 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的; 43 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’

44 “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’

45 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’ 46 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”

25 Jesus: Or picture the kingdom of heaven this way. It will be like ten bridesmaids who each picked up a lantern and went out to meet a certain bridegroom. 2-4 Five of these women were sensible, good with details, and remembered to bring small flasks of oil for their lanterns. But five of them were flighty, too caught up in the excitement of their jaunt, and forgot to bring oil with them. The bridegroom did not turn up right away. Indeed, all the women, while waiting, found themselves falling asleep. And then in the middle of the night, they heard someone call, “The bridegroom is here, finally! Wake up and greet him!” The women got up and trimmed the wicks of their lanterns and prepared to go greet the groom. The five women who had no oil turned to their friends for help.

Ill-prepared Bridesmaids: Please give us some of your oil! Our lanterns are flickering and will go out soon.

But the five women who’d come prepared with oil said they didn’t have enough.

Prepared Bridesmaids: If we give you some of our oil, we’ll all run out too soon! You’d better go wake up a dealer and buy your own supply.

10 So the five ill-prepared women went in search of oil to buy, and while they were gone, the groom arrived. The five who stood ready with their lanterns accompanied him to the wedding party, and after they arrived, the door was shut.

11 Finally the rest of the women turned up at the party. They knocked on the door.

Ill-prepared Bridesmaids: Master, open up and let us in!

Bridegroom (refusing): 12 I certainly don’t know you.

13 So stay awake; you neither know the day nor hour [when the Son of Man will come].[a]

Jesus provides a picture of the coming reality of the kingdom of heaven. As they approach the time of His sacrifice, Jesus makes sure the disciples know that soon it will be too late; the door of opportunity will close, and for many the door will remain shut. He gives them another image of the same reality to bring the picture into focus. Once they were bridesmaids waiting for their bridegroom; now they are slaves waiting for their Master. This time they are given responsibilities that will be rewarded. The blessings of the Kingdom bring risks along with the benefits.

Jesus: 14 This is how it will be. It will be like a landowner who is going on a trip. He instructed his slaves about caring for his property. 15 He gave five talents to one slave, two to the next, and then one talent to the last slave—each according to his ability. Then the man left.

16 Promptly the man who had been given five talents went out and bartered and sold and turned his five talents into ten. 17 And the one who had received two talents went to the market and turned his two into four. 18 And the slave who had received just one talent? He dug a hole in the ground and buried his master’s money there.

19 Eventually the master came back from his travels, found his slaves, and settled up with them. 20 The slave who had been given five talents came forward and told his master how he’d turned five into ten; then he handed the whole lot over to his master.

Master: 21 Excellent. You’ve proved yourself not only clever but loyal. You’ve executed a rather small task masterfully, so now I am going to put you in charge of something larger. But before you go back to work, come join my great feast and celebration.

22 Then the slave who had been given two talents came forward and told his master how he’d turned two into four, and he handed all four talents to his master.

Master: 23 Excellent. You’ve proved yourself not only clever but loyal. You’ve executed a rather small task masterfully, so now I am going to put you in charge of something larger. But before you go back to work, come join my great feast and celebration.

24 Finally the man who had been given one talent came forward.

Servant: Master, I know you are a hard man, difficult in every way. You can make a healthy sum when others would fail. You profit when other people are doing the work. You grow rich on the backs of others. 25 So I was afraid, dug a hole, and hid the talent in the ground. Here it is. You can have it.

26 The master was furious.

Master: You are a pathetic excuse for a servant! You have disproved my trust in you and squandered my generosity. You know I always make a profit! 27 You could have at least put this talent in the bank; then I could have earned a little interest on it! 28 Take that one talent away, and give it to the servant who doubled my money from five to ten.

29 You see, everything was taken away from the man who had nothing, but the man who had something got even more. 30 And as for the slave who made no profit but buried his talent in the ground? His master ordered his slaves to tie him up and throw him outside into the utter darkness where there is miserable mourning and great fear.

31 When the Son of Man comes in all His majesty accompanied by throngs of heavenly messengers, His throne will be wondrous. 32 All the nations will assemble before Him, and He will judge them, distinguishing them from one another as a shepherd isolates the sheep from the goats. 33 He will put some, the sheep, at His right hand and some, the goats, at His left. 34 Then the King will say to those to His right,

King: Come here, you beloved, you people whom My Father has blessed. Claim your inheritance, the Kingdom prepared for you from the beginning of creation. 35 You shall be richly rewarded, for when I was hungry, you fed Me. And when I was thirsty, you gave Me something to drink. I was alone as a stranger, and you welcomed Me into your homes and into your lives. 36 I was naked, and you gave Me clothes to wear; I was sick, and you tended to My needs; I was in prison, and you comforted Me.

37 Even then the righteous will not have achieved perfect understanding and will not recall these things.

Righteous: Master, when did we find You hungry and give You food? When did we find You thirsty and slake Your thirst? 38 When did we find You a stranger and welcome You in, or find You naked and clothe You? 39 When did we find You sick and nurse You to health? When did we visit You when You were in prison?

King: 40 I tell you this: whenever you saw a brother or sister hungry or cold, whatever you did to the least of these, so you did to Me.

41 At that He will turn to those on His left hand.

King: Get away from Me, you despised people whom My Father has cursed. Claim your inheritance—the pits of flaming hell where the devil and his minions suffer. 42 For I was starving, and you left Me with no food. When I was dry and thirsty, you left Me to struggle with nothing to drink. 43 When I was alone as a stranger, you turned away from Me. When I was pitifully naked, you left Me unclothed. When I was sick, you gave Me no care. When I was in prison, you did not comfort Me.

Unrighteous: 44 Master, when did we see You hungry and thirsty? When did we see You friendless or homeless or excluded? When did we see You without clothes? When did we see You sick or in jail? When did we see You in distress and fail to respond?

King: 45 I tell you this: whenever you saw a brother hungry or cold, when you saw a sister weak and without friends, when you saw the least of these and ignored their suffering, so you ignored Me.

46 So these, the goats, will go off to everlasting punishment. But the beloved, the sheep (the righteous), will go into everlasting life.

Footnotes

  1. 25:13 The earliest manuscripts omit this portion.