马太福音 24
Chinese Standard Bible (Simplified)
预言圣殿被毁
24 耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。 2 耶稣回应说:“你们不是看见了这一切吗?我确实地告诉你们:这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
末日的预兆
3 耶稣在橄榄山上坐着,门徒们悄悄地前来问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?你的来临和这世代的终结会有什么预兆呢?”
4 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。 5 因为许多人会以我的名而来,声称‘我是基督’,并且会迷惑许多人。 6 你们也将会听见战争和战争的消息。要注意,不可惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。 7 一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒[a]和地震。 8 这些都像临产阵痛的开始。
预言受迫害
9 “那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。 10 那时,许多人将被绊倒[b],彼此出卖,彼此憎恨; 11 并且会有许多假先知起来,迷惑许多人; 12 由于罪恶[c]增多,许多人的爱心就会冷淡。 13 但是忍耐到底的,这个人将会得救。 14 这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。
大患难的日子
15 “当你们看见藉着先知但以理所说的‘那带来毁灭的亵渎者[d]’[e]站在圣地的时候——读者应当思考—— 16 那时,在犹太的人应当逃到山里; 17 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西; 18 在田里的人,不要返回去拿自己的衣服。 19 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了! 20 你们要祷告,好让你们逃难的时候不在冬天,也不在安息日。 21 因为那时将有大患难。这样的患难从世界开始直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。 22 如果那些日子不被减少,就没有一个人[f]能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
23 “那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’或‘他在那里!’你们不要相信。 24 因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。 25 看哪,我已经预先告诉你们了! 26 所以,如果有人对你们说‘看哪,基督在旷野里!’你们不要出去;有人说:‘看哪,他在内室里!’你们也不要相信; 27 因为就像闪电从东边发出,直照到西边,人子的来临也将要这样。 28 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
人子的来临
29 “那些日子的患难一过去,
‘太阳就要变黑,
月亮也不发光,
星辰要从天上坠落,
诸天的各势力也将被震动。’
30 “那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。 31 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
无花果树的比喻
32 “你们要从无花果树那里学个比喻:当无花果树的枝子发嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天快到了。 33 照样,当你们看见这一切的时候,你们就知道人子[g]快到了,就在门口了。 34 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。 35 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
无人知道那日子和那时刻
36 “至于那日子和那时刻,没有人知道,连诸天之上的天使们也不知道,子也不知道,[h]唯有父知道。 37 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。 38 在洪水以前的那些日子里,人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天。 39 他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。 40 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。 41 两个女人在磨石那里推磨,一个被接去,一个被留下。 42 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天[i]回来。 43 不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时刻[j]来,他就会警醒,不让他的房子被人钻进。 44 你们为了这缘故也应当做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。
忠仆与恶仆
45 “究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢? 46 主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。 47 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。 48 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来[k]’, 49 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝, 50 那么,这奴仆的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的时刻回来, 51 并且会严厉惩罚他[l],使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。
Footnotes
- 马太福音 24:7 有古抄本附“瘟疫”。
- 马太福音 24:10 被绊倒——或译作“放弃信仰”。
- 马太福音 24:12 罪恶——原文直译“不法”。
- 马太福音 24:15 亵渎者——或译作“亵渎之物”。
- 马太福音 24:15 《但以理书》9:27;11:31;12:11。
- 马太福音 24:22 人——原文直译“肉体”。
- 马太福音 24:33 人子——原文直译“他”或“它”;可指“人子”,也可指“那时刻”。
- 马太福音 24:36 有古抄本没有“子也不知道,”。
- 马太福音 24:42 哪一天——有古抄本作“什么时候”。
- 马太福音 24:43 时刻——原文直译“更次”。
- 马太福音 24:48 有古抄本没有“回来”。
- 马太福音 24:51 严厉惩罚他——原文直译“把他砍成两段”。
Matthieu 24
Segond 21
Discours sur le mont des Oliviers 24.1–25.46
Destruction de Jérusalem et retour du Fils de l'homme
24 Jésus sortit du temple et, comme il s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. 2 Mais il leur dit: «Vous voyez tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre, tout sera détruit.»
3 Il s'assit sur le mont des Oliviers. Les disciples vinrent en privé lui poser cette question: «Dis-nous, quand cela arrivera-t-il et quel sera le signe de ton retour et de la fin du monde?»
4 Jésus leur répondit: «Faites bien attention que personne ne vous égare. 5 En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront: ‘C'est moi qui suis le Messie’, et ils tromperont beaucoup de gens. 6 Vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres: ne vous laissez pas effrayer, car il faut que toutes ces choses arrivent. Cependant, ce ne sera pas encore la fin. 7 Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume[a], et il y aura en divers endroits des famines, [des pestes] et des tremblements de terre. 8 Tout cela sera le commencement des douleurs. 9 Alors on vous livrera à la persécution et l'on vous fera mourir; vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom. 10 Beaucoup trébucheront alors, et ils se trahiront, se détesteront les uns les autres. 11 Beaucoup de prétendus prophètes surgiront et ils tromperont beaucoup de gens. 12 A cause de la progression du mal, l'amour du plus grand nombre se refroidira, 13 mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. 14 Cette bonne nouvelle du royaume sera proclamée dans le monde entier pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
15 »C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abominable dévastation[b] dont a parlé le prophète Daniel établie dans le lieu saint – que celui qui lit fasse attention! – 16 alors, que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes, 17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison, 18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau. 19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là! 20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat, 21 car alors la détresse sera si grande qu'il n'y en a pas eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent[c] et qu'il n'y en aura jamais plus. 22 Et si ces jours n'étaient pas abrégés, personne ne serait sauvé; mais à cause de ceux qui ont été choisis, ces jours seront abrégés. 23 Si quelqu'un vous dit alors: ‘Le Messie est ici’, ou: ‘Il est là’, ne le croyez pas, 24 car de prétendus messies et de prétendus prophètes surgiront; ils feront de grands prodiges et des signes miraculeux au point de tromper, si c'était possible, même ceux qui ont été choisis. 25 Voilà, je vous l'ai annoncé d'avance. 26 Si donc on vous dit: ‘Le voici, il est dans le désert’, n'y allez pas, ou: ‘Le voilà, il est dans un lieu secret’, ne le croyez pas. 27 En effet, tout comme l'éclair part de l'est et apparaît jusqu'à l’ouest, ainsi sera le retour du Fils de l'homme. 28 Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours.[d]
29 »Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel[e] et les puissances célestes seront ébranlées. 30 Alors le signe du Fils de l'homme apparaîtra dans le ciel; tous les peuples de la terre se lamenteront et ils verront le Fils de l'homme venir sur les nuées du ciel[f] avec beaucoup de puissance et de gloire. 31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante et ils rassembleront ceux qu’il a choisis des quatre coins du monde, d'une extrémité du ciel à l'autre. 32 Tirez instruction de la parabole du figuier: dès que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l'été est proche. 33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu’il est à la porte. 34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n'arrive. 35 Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.
Appel à la vigilance
36 »Quant au jour et à l'heure, personne ne les connaît, pas même les anges du ciel, [ni même le Fils]: mon Père seul les connaît. 37 Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l'homme. 38 En effet, dans les jours précédant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé est entré dans l'arche. 39 Ils ne se sont doutés de rien jusqu'à ce que le déluge vienne et les emporte tous. Il en ira de même au retour du Fils de l'homme. 40 Alors, deux hommes seront dans un champ: l'un sera pris et l'autre laissé; 41 deux femmes moudront à la meule: l'une sera prise et l'autre laissée. 42 Restez donc vigilants, puisque vous ignorez à quel moment votre Seigneur viendra. 43 Vous le savez bien, si le maître de la maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé et ne laisserait pas percer les murs de sa maison. 44 C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
45 »Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi responsable des gens de sa maison pour leur donner la nourriture en temps voulu? 46 Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera occupé à son travail! 47 Je vous le dis en vérité, il l'établira responsable de tous ses biens. 48 Mais si c'est un mauvais serviteur, qui se dit en lui-même: ‘Mon maître tarde à venir’, 49 s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes, 50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas. 51 Il le punira sévèrement et lui fera partager le sort des hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Footnotes
- Matthieu 24:7 Une nation… royaume: renvoi à Esaïe 19.2.
- Matthieu 24:15 L’abominable dévastation: littéralement l’abomination de la dévastation, expression reprise de Daniel 11.31; 12.11.
- Matthieu 24:21 Alors… présent: citation de Daniel 12.1.
- Matthieu 24:28 Là où… vautours: citation de Job 39.30.
- Matthieu 24:29 Le soleil… ciel: citation combinée d’Esaïe 13.10 et Esaïe 34.4.
- Matthieu 24:30 Le Fils… du ciel: citation de Daniel 7.13.
Matthew 24
Expanded Bible
The Temple Will Be Destroyed(A)
24 As Jesus left the Temple [courts] and was walking away, his ·followers [disciples] came up to ·show [point out to] him the Temple’s buildings. 2 Jesus asked, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, not one stone will be left on another. Every stone will be ·thrown [pulled; torn] down.”
3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, his ·followers [disciples] came to be alone with him. They said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign ·that it is time for you to come again [of your coming/return] and ·for this age to end [the end/consummation of the age]?”
4 Jesus answered, “·Be careful [Watch out] that no one ·fools [misleads; deceives] you. 5 Many will come in my name, saying, ‘I am the ·Christ [Messiah],’ and they will ·fool [mislead; deceive] many people. 6 You will hear about wars and ·stories of wars that are coming [rumors/reports of wars], but don’t be ·afraid [alarmed]. These things must happen ·before the end comes [or but that is not yet the end]. 7 Nations will ·fight [L rise up] against other nations, and kingdoms against other kingdoms. There will be ·times when there is no food for people to eat [famines], and there will be earthquakes in ·different [various] places. 8 All these things are ·like the first pains when something new is about to be born [L the beginning of the birth pains].
9 “Then people will arrest you, hand you over to be ·hurt [persecuted; tortured], and kill you. ·They [The world; L All nations] will hate you because ·you believe in me [you follow me; L of my name]. 10 At that time, many will ·lose their faith [turn/fall away], and they will ·turn against [betray] each other and hate each other. 11 Many false prophets will ·come [appear; arise] and ·cause many people to believe lies [deceive many]. 12 There will be more and more ·evil [sin; lawlessness] in the world, so ·most people will stop showing their love for each other [L the love of many/most will grow cold]. 13 But those people who ·keep their faith [endure; stand firm; persevere] until the end will be saved. 14 ·The Good News [This Gospel] about God’s kingdom will be preached in all the world, [L as a testimony] to every nation. Then the end will come.
15 “You will see ‘·a blasphemous object that brings destruction [T the abomination of desolation; C a phrase taken from Dan. 9:27; 11:31; 12:11, and originally referring to the desecration of the Temple by Antiochus Epiphanes in 168 bc],’ which Daniel the prophet spoke about. ·It [or He] will be standing in the holy place.” (You who read this should understand what it means [C probably a reference to the soon-to-occur destruction of Jerusalem in ad 70].) 16 “At that time, the people in Judea should ·run away [flee] to the mountains. 17 If people are on the roofs of their houses [C roofs in Palestine were flat and used as spare rooms and for storage], they must not go down to get anything out of their houses. 18 If people are in the fields, they must not go back to get their ·coats [cloaks]. 19 At that time, ·how terrible it will be for [L woe to] women who are pregnant or have nursing babies! 20 Pray that it will not be ·winter [bad weather] or a Sabbath day when these things happen and you have to run away, 21 because at that time there will be much ·trouble [distress; T tribulation]. There will be more ·trouble [distress; T tribulation]. than there has ever been since the beginning of the world until now, and nothing as bad will ever happen again [Dan. 12:1]. 22 ·God has decided to make that terrible time short [L If those days had not been shortened (by God)…; C the passive verb implies God as subject]. Otherwise, no one would ·go on living [survive; L be saved]. But God will make that time short ·to help the people he has chosen [for the sake of the elect]. 23 At that time, someone might say to you, ‘Look, there is the ·Christ [Messiah]!’ Or another person might say, ‘There he is!’ But don’t believe them. 24 False ·Christs [messiahs] and false prophets will ·come [appear; rise up] and perform great ·wonders [signs; miracles] and ·miracles [wonders; marvels]. They will try to ·fool [mislead; deceive] even the ·people God has chosen [elect], if that is possible. 25 Now I have warned you about this before it happens.
26 “If people tell you, ‘[L Look,] ·the Christ [L he] is in the ·desert [wilderness],’ don’t go there. If they say, ‘[L Look,] he is ·in the inner room [or hiding here; in this secret place],’ don’t believe it. 27 When the Son of Man comes [Dan. 7:13–14], he will be like lightning flashing from the east to the west [C he will be seen by everyone]. 28 Wherever the ·dead body [carcass] is, there the vultures will gather.
29 “Soon after the ·trouble [tribulation; distress] of those days,
‘the sun will grow dark,
and the moon will not give its light.
The stars will fall from ·the sky [heaven].
And the ·powers of the heavens [celestial bodies] will be shaken [Is. 13:10; 34:4; cf. Ezek. 32:7–8; Joel 2:10, 31].’
30 “At that time, the sign of the Son of Man will appear in ·the sky [or heaven]. Then all the ·peoples [tribes] of the world will ·cry [mourn]. They will see the Son of Man coming on ·clouds in the sky [or the clouds of heaven] with great power and glory. 31 He will use a loud trumpet to send his angels, and they will gather his ·chosen people [elect] ·from every part of the world [L from the four winds, from one end of the sky/heavens to another].
32 “Learn a ·lesson [parable; analogy] from the fig tree: When its branches ·become green and soft [become tender; sprout] and new leaves appear, you know summer is near. 33 In the same way, when you see all these things happening, you will know that ·the time [or he] is near, ·ready to come [right at the door]. 34 I tell you the truth, all these things will happen ·while the people of this time are still living [before this generation passes away; C either the generation that sees the destruction of Jerusalem (ad 70), or a future generation of the end times]. 35 ·Earth and sky will be destroyed [T Heaven and earth will pass away], but the words I have said will never ·be destroyed [pass away].
When Will Jesus Come Again?(B)
36 “No one knows when that day or ·time [hour] will be, not the angels in heaven, not even the Son.[a] Only the Father knows. 37 When the Son of Man comes [Dan. 7:13–14], it will be like what happened during Noah’s time. 38 [L For] In those days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving their children to be married, until the day Noah entered the boat. 39 They ·knew [understood] nothing about what was happening until the flood came and ·destroyed them [L took/swept them all away]. It will be the same when the Son of Man comes. 40 Two men will be in the field. One will be taken, and the other will be left. 41 Two women will be grinding grain with a ·mill [handmill; C two large, round, flat rocks used for grinding grain to make flour]. One will be taken, and the other will be left.
42 “So ·always be ready [stay alert; keep watching], because you don’t know the day your Lord will come. 43 ·Remember [Know] this: If the owner of the house knew what time of night a thief was coming, the owner would ·watch [have stayed alert; kept watching] and not let ·the thief break in [L his house be broken into]. 44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at a ·time [hour] you don’t expect him.
The Story of the Two Servants(C)
45 “Who is the ·loyal [faithful; trusted] and ·wise [sensible] ·servant [slave] that the master ·trusts [L puts in charge of his household] to give ·the other servants [L them] their food at the right time? 46 That servant will be ·blessed [happy; or rewarded] when the master comes and finds him doing his work. 47 I tell you the truth, the master will ·choose that servant to take care [put him in charge] of everything he owns. 48 But suppose that evil servant thinks to himself, ‘My master ·will not come back soon [will be away for a long time; is delayed],’ 49 and he begins to beat the other servants and eat and ·get drunk with others like him [drink with drunkards]? 50 The master [L of that servant/slave] will come [L on a day] when that servant is not ready and [L at an hour when he] is not expecting him. 51 Then the master will cut him in pieces and ·send him away to be [L assign/appoint him a place] with the hypocrites, where ·people will cry and grind their teeth with pain [T there will be weeping and gnashing of teeth; C indicating agony and remorse].
Footnotes
- Matthew 24:36 not even the Son Some Greek copies do not have this phrase.
马太福音 24
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
预言圣殿被毁
24 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。 2 耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们:将来在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”
耶稣降临的预兆
3 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来,说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?” 4 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。 5 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。 6 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌,因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。 7 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震, 8 这都是灾难[a]的起头。 9 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
忍耐到底必要得救
10 “那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶, 11 且有好些假先知起来,迷惑多人。 12 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。 13 唯有忍耐到底的,必然得救。 14 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
15 “你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地——读这经的人须要会意—— 16 那时,在犹太的,应当逃到山上; 17 在房上的,不要下来拿家里的东西; 18 在田里的,也不要回去取衣裳。 19 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
为选民要减少灾难的日子
20 “你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。 21 因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今没有这样的灾难,后来也必没有。 22 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。 23 那时,若有人对你们说‘基督在这里’,或说‘基督在那里’,你们不要信。 24 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。 25 看哪,我预先告诉你们了! 26 若有人对你们说‘看哪,基督在旷野里’,你们不要出去;或说‘看哪,基督在内屋中’,你们不要信。 27 闪电从东边发出,直照到西边,人子降临也要这样。 28 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。
29 “那些日子的灾难一过去,‘日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。’ 30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子有能力、有大荣耀驾着天上的云降临。 31 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方[b],从天这边到天那边,都招聚了来。
从无花果树学比方
32 “你们可以从无花果树学个比方。当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。 33 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。 34 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。 35 天地要废去,我的话却不能废去。 36 但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,唯独父知道。 37 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。 38 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日, 39 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。 40 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个; 41 两个女人推磨,取去一个,撇下一个。 42 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。 43 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。 44 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
善仆与恶仆的报应
45 “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派管理家里的人,按时分粮给他们呢? 46 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。 47 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。 48 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’, 49 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝, 50 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来, 51 重重地处治他[c],定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。
Footnotes
- 马太福音 24:8 “灾难”原文作“生产之难”。
- 马太福音 24:31 “方”原文作“风”。
- 马太福音 24:51 或作:把他腰斩了。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative