Add parallel Print Page Options

28 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。

人子必驾云降临(A)

29 “那些日子的灾难刚过去:

太阳就变黑了,

月亮也不发光,

众星从天坠落,

天上的万象震动。

30 “那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。

Read full chapter

28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

Read full chapter

28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.(A)

29 “Immediately after the distress of those days

“‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’[a](B)

30 “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth[b] will mourn(C) when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven,(D) with power and great glory.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 24:29 Isaiah 13:10; 34:4
  2. Matthew 24:30 Or the tribes of the land
  3. Matthew 24:30 See Daniel 7:13-14.