谴责宗教的伪善

23 那时,耶稣对众人和自己的门徒们说: “经文士和法利赛人坐在摩西的位子上, 所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。 他们把沉重难挑的[a]担子捆起来,放在人们肩上,但自己却连一根指头也不肯动它们一下。 他们所做的一切事,都是为了给人看:他们把自己的经文盒加宽,把衣服的[b]穗子加长; 他们喜爱宴席中的上座和会堂里的首位, 喜爱街市上的致敬问候,又喜爱被人们称为‘老师[c]’。

“但你们不可被称为‘老师[d]’,因为你们的老师只有一位,[e]而你们都是弟兄。 不要称地上的任何人为‘父’,因为你们的父只有一位,就是天父。 10 你们也不要被人称为‘主人’,因为你们的主人只有一位,就是基督。 11 你们当中谁更大,谁就该做你们的仆人, 12 因为凡是自我高举的都会被降卑,而自我降卑的都会被高举。

13 “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。

14 “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。因此,你们将受到更重的惩罚。[f]

15 “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们为了使一个人入教,走遍海洋和陆地,一旦那人成了教徒[g],你们就使他成为比你们加倍坏的地狱之子。

16 “你们这些瞎眼的领路人有祸了!你们说:‘如果有人指着圣所起誓,算不得什么;但如果有人指着圣所里的金子起誓,就必须遵守。’ 17 你们这些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢? 18 你们还说:‘如果有人指着祭坛起誓,算不得什么;但如果有人指着祭坛上的祭物起誓,就必须遵守。’ 19 你们这些[h]瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是祭物,还是使祭物成圣的祭坛呢? 20 所以,指着祭坛起誓的,就是指着祭坛和祭坛上的一切起誓; 21 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在里面的那一位起誓; 22 指着天起誓的,就是指着神的宝座和坐在宝座上的那一位起誓。

23 “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们奉献薄荷、莳萝、香芹的十分之一,却放弃了律法上更重要的:就是公义、怜悯、信实。这些才是你们应该做的,至于前者也不可放弃。 24 你们这些瞎眼的领路人哪,你们滤掉蠓虫,却吞下骆驼!

25 “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们洗净杯子、盘子的外面,里面却盛满了贪心和放纵。 26 你这瞎眼的法利赛人哪!当先洗净杯子[i]的里面,好使外面也洁净。

27 “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面固然显得美丽,里面却装满了死人骨头和一切污秽。 28 你们也是这样,你们外面对人显出公义,里面却充满了伪善和罪恶[j]

29 “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们建造先知的坟墓,装饰义人的墓碑, 30 说:‘如果我们活在我们祖先的时代,我们就不会与他们合伙流先知们的血。’ 31 这样,你们就见证了自己是杀害先知们的那些人的后代。 32 你们去充满你们祖先的恶贯吧!

33 “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢? 34 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。 35 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。 36 我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。

为耶路撒冷哀叹

37 耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意! 38 看哪,你们的家[k]要被废弃成为荒场。 39 我告诉你们:今后你们绝不会再见到我了,直到你们说:‘奉主名而来的那一位,是蒙祝福的。’[l]

Footnotes

  1. 马太福音 23:4 有古抄本没有“难挑的”。
  2. 马太福音 23:5 有古抄本没有“衣服的”。
  3. 马太福音 23:7 老师——或译作“拉比”。
  4. 马太福音 23:8 老师——或译作“拉比”。
  5. 马太福音 23:8 有古抄本附“就是基督,”。
  6. 马太福音 23:14 有古抄本没有此节。
  7. 马太福音 23:15 教徒——辅助词语。
  8. 马太福音 23:19 有古抄本附“愚拙又”。
  9. 马太福音 23:26 有古抄本附“盘子”。
  10. 马太福音 23:28 罪恶——原文直译“不法”。
  11. 马太福音 23:38 家——或译作“殿”;指“圣殿”。参《耶利米书》12:7;22:5。
  12. 马太福音 23:39 《诗篇》118:26。

23 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

11 But he that is greatest among you shall be your servant.

12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.

28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

32 Fill ye up then the measure of your fathers.

33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38 Behold, your house is left unto you desolate.

39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Seven Woes

23 Then Jesus said to the crowds and to his disciples, “The[a] experts in the law[b] and the Pharisees[c] sit on Moses’ seat. Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.[d] They[e] tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them. They[f] do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries[g] wide and their tassels[h] long. They[i] love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues[j] and elaborate greetings[k] in the marketplaces,[l] and to have people call them ‘Rabbi.’ But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher and you are all brothers. And call no one your ‘father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven. 10 Nor are you to be called ‘teacher,’ for you have one teacher, the Christ.[m] 11 The[n] greatest among you will be your servant. 12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

13 “But woe to you, experts in the law[o] and you Pharisees, hypocrites![p] You keep locking people out of the kingdom of heaven![q] For you neither enter nor permit those trying to enter to go in.[r]

15 “Woe to you, experts in the law[s] and you Pharisees, hypocrites! You cross land and sea to make one convert,[t] and when you get one,[u] you make him twice as much a child of hell[v] as yourselves!

16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing.[w] But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’ 17 Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred? 18 And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing.[x] But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.’ 19 You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? 20 So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it. 21 And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it. 22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.

23 “Woe to you, experts in the law[y] and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth[z] of mint, dill, and cumin,[aa] yet you neglect what is more important in the law—justice, mercy, and faithfulness! You[ab] should have done these things without neglecting the others. 24 Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel![ac]

25 “Woe to you, experts in the law[ad] and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup,[ae] so that the outside may become clean too!

27 “Woe to you, experts in the law[af] and you Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs[ag] that look beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and of everything unclean. 28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

29 “Woe to you, experts in the law[ah] and you Pharisees, hypocrites! You[ai] build tombs for the prophets and decorate the graves[aj] of the righteous. 30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors,[ak] we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.’ 31 By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets. 32 Fill up then the measure of your ancestors! 33 You snakes, you offspring of vipers! How will you escape being condemned to hell?[al]

34 “For this reason I[am] am sending you prophets and wise men and experts in the law,[an] some of whom you will kill and crucify,[ao] and some you will flog[ap] in your synagogues[aq] and pursue from town to town, 35 so that on you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah,[ar] whom you murdered between the temple and the altar. 36 I tell you the truth,[as] this generation will be held responsible for all these things![at]

Judgment on Israel

37 “O Jerusalem, Jerusalem,[au] you who kill the prophets and stone those who are sent to you![av] How often I have longed[aw] to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but[ax] you would have none of it![ay] 38 Look, your house is left to you desolate! 39 For I tell you, you will not see me from now until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”[az]

Footnotes

  1. Matthew 23:2 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Matthew 23:2 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
  3. Matthew 23:2 sn See the note on Pharisees in 3:7.
  4. Matthew 23:3 tn Grk “for they say and do not do.”
  5. Matthew 23:4 tn Here δέ (de) has not been translated.
  6. Matthew 23:5 tn Here δέ (de) has not been translated.
  7. Matthew 23:5 sn Phylacteries were small leather cases containing OT scripture verses, worn on the arm and forehead by Jews, especially when praying. The custom was derived from such OT passages as Exod 13:9; 16; Deut 6:8; 11:18.
  8. Matthew 23:5 tn The term κράσπεδον (kraspedon) in some contexts could refer to the outer fringe of the garment (possibly in Mark 6:56). This edge could have been plain or decorated. L&N 6.180 states, “In Mt 23:5 κράσπεδον denotes the tassels worn at the four corners of the outer garment (see 6.194).”sn Tassels refer to the tassels that a male Israelite was obligated to wear on the four corners of his outer garment according to the Mosaic law (Num 15:38; Deut 22:12).
  9. Matthew 23:6 tn Here δέ (de) has not been translated.
  10. Matthew 23:6 sn See the note on synagogues in 4:23.
  11. Matthew 23:7 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498.
  12. Matthew 23:7 sn See the note on marketplaces in Matt 11:16.
  13. Matthew 23:10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 1:16.
  14. Matthew 23:11 tn Here δέ (de) has not been translated.
  15. Matthew 23:13 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
  16. Matthew 23:13 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (hoti) has not been translated here for rhetorical effect (and so throughout this chapter).
  17. Matthew 23:13 tn Grk “because you are closing the kingdom of heaven before people.”
  18. Matthew 23:13 tc Many of the most significant mss (א B D L Z Θ ƒ1 33 892* and several versional witnesses) lack 23:14 “Woe to you experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You devour widows’ property, and as a show you pray long prayers! Therefore you will receive a more severe punishment.” Part or all of the verse is contained (either after v. 12 or after v. 13) in W Γ Δ 0102 0107 ƒ13 565 579 700 1241 1424 M and several versions. Note also that Mark 12:40 and Luke 20:47 are very similar in wording and are not disputed textually. It is difficult to see this verse as authentic in Matthew in light of the two locations, variants withing this addition, and the key witnesses, early and diverse, that lack the verse itself. It almost certainly is not original. The present translation follows NA28 in omitting the verse number as well, a procedure also followed by a number of other modern translations.
  19. Matthew 23:15 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
  20. Matthew 23:15 tn Or “one proselyte.”
  21. Matthew 23:15 tn Grk “when he becomes [one].”
  22. Matthew 23:15 tn Grk “a son of Gehenna.” Expressions constructed with υἱός (huios) followed by a genitive of class or kind denote a person belonging to the class or kind specified by the following genitive (L&N 9.4). Thus the phrase here means “a person who belongs to hell.”sn See the note on the word hell in 5:22.
  23. Matthew 23:16 tn Grk “Whoever swears by the temple, it is nothing.”
  24. Matthew 23:18 tn Grk “Whoever swears by the altar, it is nothing.”
  25. Matthew 23:23 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
  26. Matthew 23:23 tn Or “you tithe mint.”
  27. Matthew 23:23 sn Cumin (alternately spelled cummin) was an aromatic herb native to the Mediterranean region. Its seeds were used for seasoning.
  28. Matthew 23:23 tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ ƒ1, 13 579 700 1241 1424 pm lat mae bo; SBL). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional scribal alteration, and is thus omitted from the present translation. NA28 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
  29. Matthew 23:24 tn Grk “Blind guides who strain out a gnat yet who swallow a camel!”
  30. Matthew 23:25 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
  31. Matthew 23:26 tc A very difficult textual problem is found here. The most significant Alexandrian and Byzantine, as well as key Western, witnesses (א B C L W Γ Δ 0102 0281 ƒ13 33 565 579 1241 1424 M lat co; SBL) have “and the dish” (καὶ τῆς παροψίδος, kai tēs paropsidos) after “cup,” while a few major witnesses (D Θ ƒ1 700 and some versional and patristic authorities) omit the phrase. On the one hand, scribes sometimes tended to eliminate redundancy; since “and the dish” is already present in v. 25, it may have been deleted in v. 26 by well-meaning copyists. On the other hand, as Metzger notes, the singular pronoun αὐτοῦ (autou, “its”) with τὸ ἐκτός (to ektos, “the outside”) in some of the same witnesses that have the longer reading (viz., B* ƒ13 al) hints that their archetype lacked the words (TCGNT 50). Further, scribes would be motivated both to add the phrase from v. 25 and to change αὐτοῦ to the plural pronoun αὐτῶν (autōn, “their”). Although the external evidence for the shorter reading is not compelling in itself, combined with these two prongs of internal evidence, it is to be slightly preferred.
  32. Matthew 23:27 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
  33. Matthew 23:27 sn This was an idiom for hypocrisy—just as the wall was painted on the outside but something different on the inside, so this person was not what he appeared or pretended to be (for discussion of a similar metaphor, see L&N 88.234; BDAG 1010 s.v. τοῖχος). See Ezek 13:10-16; Acts 23:3.
  34. Matthew 23:29 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
  35. Matthew 23:29 tn Grk “Because you.” Here ὅτι (hoti) has not been translated.
  36. Matthew 23:29 tn Or perhaps “the monuments” (see L&N 7.75-76).
  37. Matthew 23:30 tn Grk “fathers” (so also in v. 32).
  38. Matthew 23:33 tn Grk “the judgment of Gehenna.”sn See the note on the word hell in 5:22.
  39. Matthew 23:34 tn Grk “behold I am sending.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  40. Matthew 23:34 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
  41. Matthew 23:34 sn See the note on crucified in 20:19.
  42. Matthew 23:34 tn BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “of flogging as a punishment decreed by the synagogue (Dt 25:2f; s. the Mishna Tractate Sanhedrin-Makkoth, edited w. notes by SKrauss ’33) w. acc. of pers. Mt 10:17; 23:34.”
  43. Matthew 23:34 sn See the note on synagogues in 4:23.
  44. Matthew 23:35 sn Spelling of this name (Βαραχίου, Barachiou) varies among the English versions: “Barachiah” (RSV, NRSV); “Berechiah” (NASB); “Berachiah” (NIV).
  45. Matthew 23:36 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
  46. Matthew 23:36 tn Grk “all these things will come on this generation.”
  47. Matthew 23:37 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.
  48. Matthew 23:37 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your…you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill…sent to you”).
  49. Matthew 23:37 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.
  50. Matthew 23:37 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  51. Matthew 23:37 tn Grk “you were not willing.”
  52. Matthew 23:39 sn A quotation from Ps 118:26.