婚宴的比喻

22 耶稣又用比喻对他们说: “天国好比一个君王,为自己的儿子预备婚宴。 他派了奴仆们去叫那些被邀请的人前来赴宴,可是他们不肯来。 王又派了别的奴仆,说:‘你们去对那些被邀请的人说,看哪,我的午餐我已经预备好了,公牛和肥畜已经宰杀了,一切都预备好了,请你们来赴婚宴。’

“但那些人不理,就走开了,有的到自己的田里去,有的做自己的生意去。 其余的竟抓住王的奴仆们,凌辱他们,并且把他们杀了。 [a]就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。

“然后对奴仆们说:‘婚宴预备好了,但那些被邀请的人不配。 所以你们要到大街小巷去,把所见到的人都请来赴宴。’ 10 那些奴仆就出去,到大街上,把所见到的,无论好人坏人都召集起来,婚宴上就坐满了宾客。 11 王进来会见宾客,发现有一个人没有穿婚宴的礼服, 12 就对他说:‘朋友,你进到这里来怎么没有穿婚宴的礼服呢?’那个人哑口无言。

13 “于是王吩咐仆人们:‘把他的手脚捆起来,[b]丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’

14 “要知道,蒙召唤的人多,而蒙拣选的人少。”

神与凯撒

15 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。 16 他们派了自己的门徒们与希律党的人一同去见耶稣,说:“老师,我们知道你是真诚的,并且按真理教导神的道[c]。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面。 17 请告诉我们,你认为向凯撒纳税,可以不可以呢?”

18 耶稣看出他们的恶意,就说:“你们这些伪善的人!为什么试探我呢? 19 拿一个纳税的钱币给我看。”他们就拿来了一个银币[d]给他。 20 耶稣问他们:“这是谁的像和名号?”

21 他们回答说:“是凯撒的。”

耶稣对他们说:“那么,凯撒的归给凯撒;神的归给神。” 22 他们听了,感到惊奇,就离开耶稣走了。

撒都该人与复活

23 在那一天,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣, 24 说:“老师,摩西说:如果一个人死了,没有儿女,他的一个兄弟就要娶他的妻子,为他兄弟留后裔。[e] 25 我们这里曾经有兄弟七人,第一个结了婚,死了,没有后裔,留下妻子给他的一个兄弟。 26 第二个、第三个、一直到第七个,都是如此。 27 到了最后,这妇人也死了。 28 既然他们都娶过她,那么,在复活的时候,她将是这七个人中哪一个的妻子呢?”

29 耶稣回答说:“你们错了,因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能。 30 复活的时候,人既不娶也不嫁,而是像天上的[f]天使一样。 31 关于死人复活的事,你们难道没有读过神对你们所说的话吗?神说 32 ‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’[g]神不是死人的神,而是活人的神。”

33 众人听了这话,对他的教导惊叹不已。

最大的诫命

34 法利赛人听说耶稣使撒都该人哑口无言,就聚集在一起。 35 他们当中有一个是律法师,[h]来试探耶稣,问他: 36 “老师,律法中最大的诫命是哪一条呢?”

37 耶稣对他说:“‘你要以全心、全灵、全意爱主——你的神’[i] 38 这是最大的,也是最重要的诫命。 39 其次的也和它类似,‘要爱邻如己。’[j] 40 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”

有关基督的问题

41 法利赛人聚集在一起的时候,耶稣问他们 42 说:“关于基督,你们怎么看?他是谁的后裔呢?”

他们说:“是大卫的后裔。”

43 耶稣问他们:“那么,大卫藉着圣灵,怎么还称他为‘主’呢?大卫说:

44 ‘主对我主说:
你坐在我的右边,
等我把你的敌人放在你的脚下[k]。’[l]

45 “因此,大卫如果称基督为‘主’,基督怎么会是大卫的后裔呢?” 46 没有人能回答他一句话。从那天起,再也没有人敢质问耶稣了。

Footnotes

  1. 马太福音 22:7 有古抄本附“听了”。
  2. 马太福音 22:13 有古抄本附“带去”。
  3. 马太福音 22:16 道——或译作“路”。
  4. 马太福音 22:19 银币——原文为“得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
  5. 马太福音 22:24 《申命记》25:5。
  6. 马太福音 22:30 有古抄本附“神的”。
  7. 马太福音 22:32 《出埃及记》3:6。
  8. 马太福音 22:35 有古抄本没有“是律法师,”。
  9. 马太福音 22:37 《申命记》6:5。
  10. 马太福音 22:39 《利未记》19:18。
  11. 马太福音 22:44 有古抄本附“做脚凳”。
  12. 马太福音 22:44 《诗篇》110:1。

邀请人们赴宴的寓言

22 耶稣再次用寓言对人们说,他说: “天国就好像是一位为儿子举行婚宴的国王。 他派奴仆去通知已被邀请的人来出席婚宴,可是他们都不想来。

“然后,国王又派了一些奴仆去,并对他们说∶‘告诉那些被邀请的人,说我的宴席已经摆好,牛和肥畜都已宰了,一切准备就绪,快来赴宴吧。’

“但是被邀请的客人都不理睬他们,各忙各的。一个人去田里干活,另一个人去做买卖。 其他的一些人抓住国王的奴仆,凌辱他们,把他们杀了。 国王勃然大怒,派军队杀了那些凶手,烧毁了他们的城市。

“然后,国王对奴仆们说∶‘婚宴已经准备就绪,可是那些被邀请的人不配出席。 你们到街头去,无论你们碰到谁,都请他们来赴宴。’ 10 于是奴仆们到街上去,不分好坏,把他们见到的人统统请来。宴会厅里坐满了客人。

11 “国王来见宾客。他看到一个人没穿礼服, 12 就问∶‘朋友,你怎么连礼服也不穿就来了呢?’那人无言以对。 13 于是国王对奴仆说∶‘把他的手脚绑起来,扔到外边的黑暗里去,在那里的人们都将切齿痛哭。’ 14 被邀请的人很多,被选上的人却很少。”

犹太首领试图设陷井

15 法利赛人离开耶稣教导人们的地方,策划如何抓住耶稣话里的把柄。 16 他们派了一些他们的门徒和希律党人去见耶稣。他们说∶“老师,我们知道您很诚实,忠实地传播上帝的真理之道,您不在乎别人的看法,您待人一视同仁。 17 请您告诉我们:我们该不该向凯撒交税?”

18 耶稣知道他们不怀好意,就说∶“你们这些伪善的家伙,为什么想试探我呢? 19 让我看看你们纳税用的银币。”他们递给耶稣一枚银币, 20 耶稣问∶“这上面刻的是谁的头像和名字?”

21 他们说∶“是凯撒的。”

耶稣说∶“那么,就应该把属于凯撒的东西给凯撒,把属于上帝的东西给上帝。”

22 听了这话,他们都非常惊讶,于是离开耶稣走了。

撒都该人试图设陷井

23 同一天,一些撒都该人来问耶稣一个问题,(他们这些人不相信人会复活。) 24 他们说∶“老师,摩西说∶‘如果一个结了婚的男子死了,没留下儿女,他的兄弟就应该和他的遗孀结婚,代兄长生儿育女。 25 从前我们这里有七个兄弟,老大结婚后死了,没留下孩子,老二就娶了这寡妇。 26 可是也没有孩子也死了。就这样,兄弟七人都和这女子结了婚,但都没有和这女子生下孩子就死了。 27 最后,这个女子也死了。 28 请问,即然他们都和她结过婚,那么在他们复活后,这个女子应该是谁的妻子呢?”

29 耶稣回答说∶“你们错了,因为你们既不理解《经》,也不了解上帝的力量。 30 复活之后,人们像天上的天使一样,不娶也不嫁。 31 另外,关于死者复活的事,你们难道没有读过上帝告诉你们的话吗? 32 他说∶‘我是亚伯拉罕的上帝,我是以撒的上帝,我是雅各的上帝。’ [a]上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”

33 众人听了这些,对他的教导感到惊奇。

最重要的诫命

34 耶稣的这番话说得撒都该人哑口无言,法利赛人又聚在一起, 35 其中一个人是研究摩西律法的专家,他想试探耶稣,他问道: 36 “老师,律法中的哪条诫命是最重要的?”

37 耶稣回答说∶“‘要全心全意、尽智地爱主­—你的上帝。’ [b] 38 这是首要的一条,也是最重要的。 39 第二条和第一条一样∶‘爱人如爱己。’ [c] 40 这两条命令是一切律法和先知教导的基础。”

耶稣向法利赛人提问

41 法利赛人聚到一起时,耶稣问他们: 42 “你们怎么看基督?他是谁的子孙?”

他们回答∶“大卫的子孙。”

43 耶稣问他们∶“既然这样,大卫怎么受圣灵召唤而叫他‘主’呢?大卫说:

44 ‘主(上帝)对我的主说:
坐在我的右边,
直到我把你的敌人置于你的脚下。’ (A)

45 “既然大卫称基督为‘主’,基督又怎么可能是大卫的子孙呢?”

46 没有一个人能回答这个问题。从那天起,再也没有人敢向耶稣提问题了。

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 22:32 引自旧约《出埃及记》3:6。
  2. 馬 太 福 音 22:37 引自旧约《申命记》6:5。
  3. 馬 太 福 音 22:39 引自旧约《利未记》19:18。

22 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,

The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.

14 For many are called, but few are chosen.

15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

27 And last of all the woman died also.

28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

36 Master, which is the great commandment in the law?

37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

38 This is the first and great commandment.

39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

40 On these two commandments hang all the law and the prophets.

41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

45 If David then call him Lord, how is he his son?

46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.