Add parallel Print Page Options

騎驢進耶路撒冷(A)

21 耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其那裡。耶穌派了兩個門徒, 對他們說:“你們往對面的村子裡去,立刻就會看見一頭驢拴在那裡,還有小驢跟牠在一起。把牠們解開,牽來給我。 如果有人問你們,就要說:‘主需要牠們。’他會立刻讓你們牽走。” 這件事應驗了先知所說的:

“要對錫安的居民(“居民”原文作“女子”)說:

‘看哪,你的王來到你這裡了;

他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”

門徒照著耶穌的吩咐去作。 牽了驢和小驢來,把衣服搭在牠們上面,耶穌就騎上。 有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。 前呼後擁的群眾喊叫著:

“‘和散那’歸於大衛的子孫,

奉主名來的是應當稱頌的,高天之上當唱‘和散那’。”

10 耶穌進了耶路撒冷,全城都震動起來,他們問:“這人是誰?” 11 大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”

潔淨聖殿(B)

12 耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子; 13 又對他們說:“經上記著:

‘我的殿要稱為禱告的殿。’

你們竟把它弄成賊窩了。”

14 殿裡的瞎子和瘸腿的都走過來,耶穌就醫好他們。 15 祭司長和經學家看見耶穌所行的奇事,又看見小孩子在殿中喊叫“‘和散那’歸於大衛的子孫”,就很忿怒, 16 對耶穌說:“你聽見他們說甚麼嗎?”耶穌說:“我聽見了。

‘你從小孩和嬰兒的口中,

得著了讚美。’

這話你們沒有念過嗎?” 17 於是離開他們,出了城,來到伯大尼,在那裡過了一夜。

咒詛無花果樹(C)

18 耶穌清早回城的時候,覺得餓了。 19 他看見路旁有一棵無花果樹,就走過去;但他在樹上甚麼也找不到,只有葉子,就對樹說:“你永遠不再結果子了。”那棵樹就立刻枯萎。 20 門徒看見了,十分驚奇,說:“這棵無花果樹是怎樣立刻枯萎的呢?” 21 耶穌回答他們:“我實在告訴你們,如果你們有信心,不懷疑,不但能作我對無花果樹所作的,就是對這座山說‘移開,投到海裡去’,也必成就。 22 你們禱告,無論求甚麼,只要相信,都必得著。”

質問耶穌憑甚麼權柄作事(D)

23 耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老前來問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你這權柄?” 24 耶穌回答他們:“我也要問你們一句話,如果你們告訴我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。 25 約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’ 26 如果我們說‘是從人來的’,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。” 27 於是回答耶穌:“我們不知道。”耶穌也對他們說:“我也不告訴你們,我憑甚麼權柄作這些事。

兩個兒子的比喻

28 “你們認為怎樣?有一個人,他有兩個兒子。他去對大兒子說:‘孩子,你今天到葡萄園去工作吧。’ 29 他說:‘我不想去。’但後來他改變主意,就去了。 30 父親又照樣去吩咐小兒子。小兒子說:‘父親,我會去的。’後來卻沒有去。 31 這兩個兒子,哪一個聽父親的話呢?”他們說:“大兒子。”耶穌對他們說:“我實在告訴你們:稅吏和娼妓比你們先進 神的國。 32 約翰來到你們那裡,指示你們行義路(或譯:“約翰在義路中,來到你們這裡”),你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見了之後,還是沒有改變心意去信他。

佃戶的比喻(E)

33 “你們再聽一個比喻:有一個家主,栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,在園子裡挖了一個壓酒池,蓋了一座瞭望臺,然後把園子租給佃戶,就遠行去了。 34 到了收成的時候,園主派了僕人到佃戶那裡,收取應該納給他的果子。 35 佃戶卻抓住他的僕人,打傷一個,殺了一個,又用石頭打死一個。 36 於是園主再派其他的僕人去,人數比前一次更多,但佃戶也是同樣對付他們。 37 最後,他派了自己的兒子去,說:‘他們必尊敬我的兒子。’ 38 佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,佔有他的產業吧!’ 39 於是他們抓住他,把他推出葡萄園外殺了。 40 那麼,葡萄園的主人來到的時候,會怎樣對待那些佃戶呢?” 41 他們回答:“他會毫不留情地除掉那些惡人,把葡萄園租給按時繳納果子的佃戶。” 42 耶穌對他們說:“經上記著:

‘建築工人所棄的石頭,

成了房角的主要石頭;

這是主所作的,

在我們眼中看為希奇。’

這話你們沒有念過嗎? 43 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。 44 誰跌在這石頭上,就必摔碎;這石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”

45 祭司長和法利賽人聽了耶穌這些比喻,知道是指著他們說的。 46 他們想要逮捕他,但又怕群眾,因為他們都認為耶穌是先知。

光榮進聖城

21 耶穌和門徒離耶路撒冷越來越近了,他們來到橄欖山旁的伯法其。 耶穌派兩個門徒進村,並對他們說:「你們到前面的村莊去,就會看見一頭母驢拴在那裡,旁邊還有一頭驢駒。你們把牠們解開,牽到我這裡。 要是有人問起,你們就說,『主要用牠們』,那人會立刻讓你們牽來。」 這件事是要應驗先知的話:

「要對錫安城[a]說,『看啊,你的君王來了!祂謙卑地騎著驢,騎著一頭驢駒。』」

兩個門徒照著耶穌的吩咐去了, 把母驢和驢駒帶了回來。他們把自己的衣服蓋在驢背上,讓耶穌騎上去。 許多人把衣服鋪在路上,也有些人砍下樹枝鋪在路上。 眾人前呼後擁,歡呼著說:

「和散那[b]歸於大衛的後裔!
奉主名來的當受稱頌!
和散那歸於至高之處的上帝!」

10 耶穌進耶路撒冷時,全城轟動,說:「這是誰?」

11 眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」

潔淨聖殿

12 耶穌進入聖殿,趕走裡面做買賣的人,又推翻兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子。

13 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』你們竟把它變成了賊窩。」

14 殿中的瞎子和瘸子都來到耶穌面前,祂便醫好了他們。 15 祭司長和律法教師看見祂所行的奇事,又聽見小孩子在聖殿裡高聲喊著:「和散那歸於大衛的後裔!」便十分惱怒。 16 他們責問耶穌說:「你聽見這些人說的了嗎?」

耶穌說:「我聽見了。聖經上說,『你使孩童和嬰兒口中發出頌讚』,你們沒有讀過嗎?」 17 然後,祂便離開他們,出城前往伯大尼,在那裡住宿。

咒詛無花果樹

18 清早,耶穌在回城的途中餓了。 19 祂看見路旁有一棵無花果樹,便走過去,卻發現除了葉子外什麼也沒有。

祂對那棵樹說:「你將再不會結果子!」那棵樹立刻枯萎了。

20 門徒見了就驚奇地問:「這棵樹怎麼一下子枯萎了?」

21 耶穌回答說:「我實在告訴你們,如果你們有信心、不懷疑,不但能使無花果樹枯乾,就算對這座山說,『從這裡挪開,投進大海裡!』也照樣可以實現。 22 所以,你們禱告時無論求什麼,只要有信心,就必定得到。」

質問耶穌的權柄

23 耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老來質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」

24 耶穌說:「我也要問你們一個問題,你們回答了,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。 25 約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人來的?」

他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』 26 但如果我們說『是從人來的』,又怕觸怒百姓,因為他們相信約翰是個先知。」 27 於是,他們回答耶穌說:「我們不知道。」

耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」

兩個兒子的比喻

28 耶穌又說:「你們怎樣看這件事?某人有兩個兒子。他對大兒子說,『孩子,你今天到葡萄園工作吧!』

29 「大兒子回答說,『我不去!』但後來他改變了主意,就去了。

30 「那父親又對小兒子說,『你今天到葡萄園工作吧!』小兒子回答說,『好的,父親。』他答應了,卻沒有去。

31 「你們認為這兩個兒子,到底哪一個服從父親呢?」

他們回答道:「大兒子。」

耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。 32 因為約翰來指示你們當行的正路,你們不信他,但稅吏和娼妓信了。你們親眼看見了這些事,竟然還是執迷不悟,不肯信他。

惡毒的佃戶

33 「你們再聽一個比喻。有個園主栽種了一個葡萄園,在園子的四周建造圍牆,又在園中挖了一個榨酒池,建了一座瞭望臺,然後把葡萄園租給佃戶,就出遠門了。 34 到了收穫的季節,園主派奴僕到佃戶那裡收果子。 35 但那些佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。 36 於是,園主又派更多的奴僕去,結果也遭到同樣的對待。 37 最後,園主派了自己的兒子去,心想,『他們肯定會尊重我的兒子。』 38 然而,那些佃戶看見園主的兒子來了,就商量說,『這是園主的繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』 39 於是,他們抓住他,把他推出園外殺了。 40 那麼,當園主回來的時候,他會怎樣處置那些佃戶呢?」

41 他們說:「他會毫不留情地除掉那些惡人,然後把葡萄園租給其他按時交果子的佃戶。」

42 耶穌說:

「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。
這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』

你們難道沒有讀過這段經文嗎? 43 所以,我告訴你們,將把上帝的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。 44 凡跌在這石頭上的人,一定粉身碎骨;這石頭落在誰身上,就會把誰砸爛。」

45 祭司長和法利賽人聽了耶穌的比喻,明白是針對他們講的。 46 他們試圖逮捕耶穌,但又害怕百姓,因為百姓都認為耶穌是先知。

Footnotes

  1. 21·5 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱。
  2. 21·9 和散那」原意是「拯救我們」,此處有「讚美」的意思。

21 As they were approaching Yerushalayim, they came to Beit-Pagei on the Mount of Olives. Yeshua sent two talmidim with these instructions: “Go into the village ahead of you, and you will immediately find a donkey tethered there with its colt. Untie them and bring them to me. If anyone says anything to you, tell him, ‘The Lord needs them’; and he will let them go at once.” This happened in order to fulfill what had been spoken through the prophet,

“Say to the daughter of Tziyon,
‘Look! Your King is coming to you,
riding humbly on a donkey,
and on a colt, the offspring of a beast of burden!’[a]

So the talmidim went and did as Yeshua had directed them. They brought the donkey and the colt and put their robes on them, and Yeshua sat on them. Crowds of people carpeted the road with their clothing, while others cut branches from trees and spread them on the road. The crowds ahead of him and behind shouted,

“Please! Deliver us!”[b]

to the Son of David;

“Blessed is he who comes in the name of Adonai!”

“You in the highest heaven! Please! Deliver us!”[c][d]

10 When he entered Yerushalayim, the whole city was stirred. “Who is this?” they asked. 11 And the crowds answered, “This is Yeshua, the prophet from Natzeret in the Galil.”

12 Yeshua entered the Temple grounds and drove out those who were doing business there, both the merchants and their customers. He upset the desks of the money-changers and knocked over the benches of those who were selling pigeons. 13 He said to them, “It has been written, ‘My house will be called a house of prayer.’[e] But you are making it into a den of robbers![f]

14 Blind and lame people came up to him in the Temple, and he healed them. 15 But when the head cohanim and Torah-teachers saw the wonderful things he was doing, and the children crying out in the Temple, “Please deliver us![g] to the Son of David, they were furious. 16 They said to him, “Do you hear what they’re saying?” Yeshua replied, “Of course! Haven’t you ever read,

‘From the mouth of children and infants
you have prepared praise for yourself’?”[h]

17 With that, he left them and went outside the city to Beit-Anyah, where he spent the night.

18 The next morning, on his way back to the city, he felt hungry. 19 Spotting a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. So he said to it, “May you never again bear fruit!” and immediately the fig tree dried up. 20 The talmidim saw this and were amazed. “How did the fig tree dry up so quickly?” they asked. 21 Yeshua answered them, “Yes! I tell you, if you have trust and don’t doubt, you will not only do what was done to this fig tree; but even if you say to this mountain, ‘Go and throw yourself into the sea!’ it will be done. 22 In other words, you will receive everything you ask for in prayer, no matter what it is, provided you have trust.”

23 He went into the Temple area; and as he was teaching, the head cohanim and the elders of the people approached him and demanded, “What s’mikhah do you have that authorizes you to do these things? And who gave you this s’mikhah?” 24 Yeshua answered, “I too will ask you a question. If you answer it, then I will tell you by what s’mikhah I do these things. 25 The immersion of Yochanan — where did it come from? From Heaven or from a human source?” They discussed it among themselves: “If we say, ‘From Heaven,’ he will say, ‘Then why didn’t you believe him?’ 26 But if we say, ‘From a human source,’ we are afraid of the people, for they all regard Yochanan as a prophet.” 27 So they answered Yeshua, “We don’t know.” And he replied, “Then I won’t tell you by what s’mikhah I do these things.

28 “But give me your opinion: a man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’ 29 He answered, ‘I don’t want to’; but later he changed his mind and went. 30 The father went to his other son and said the same thing. This one answered, ‘I will, sir’; but he didn’t go. 31 Which of the two did what his father wanted?” “The first,” they replied. “That’s right!” Yeshua said to them. “I tell you that the tax-collectors and prostitutes are going into the Kingdom of God ahead of you! 32 For Yochanan came to you showing the path to righteousness, and you wouldn’t trust him. The tax-collectors and prostitutes trusted him; but you, even after you saw this, didn’t change your minds later and trust him.

33 “Now listen to another parable. There was a farmer who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a tower; then he rented it to tenants and left. 34 When harvest-time came, he sent his servants to the tenants to collect his share of the crop. 35 But the tenants seized his servants — this one they beat up, that one they killed, another they stoned. 36 So he sent some other servants, more than the first group, and they did the same to them. 37 Finally, he sent them his son, saying, ‘My son they will respect.’ 38 But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance!’ 39 So they grabbed him, threw him out of the vineyard and killed him. 40 Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” 41 They answered him, “He will viciously destroy those vicious men and rent out the vineyard to other tenants who will give him his share of the crop when it’s due.” 42 Yeshua said to them, “Haven’t you ever read in the Tanakh,

‘The very rock which the builders rejected
has become the cornerstone!
This has come from Adonai,
and in our eyes it is amazing’?[i]

43 Therefore, I tell you that the Kingdom of God will be taken away from you and given to the kind of people that will produce its fruit!” 44 [j]

45 As the head cohanim and the P’rushim listened to his stories, they saw that he was speaking about them. 46 But when they set about to arrest him, they were afraid of the crowds; because the crowds considered him a prophet.

Footnotes

  1. Matthew 21:5 Zechariah 9:9
  2. Matthew 21:9 Greek Ôsanna (English “Hosanna”) transliterates Hebrew Hosha na, which means “Please! Save [us]!”
  3. Matthew 21:9 Psalm 118:25–26
  4. Matthew 21:9 Greek Ôsanna (English “Hosanna”) transliterates Hebrew Hosha na, which means “Please! Save [us]!”
  5. Matthew 21:13 Isaiah 56:7
  6. Matthew 21:13 Jeremiah 7:11
  7. Matthew 21:15 Greek Ôsanna (English “Hosanna”) transliterates Hebrew Hosha na, which means “Please! Save [us]!”
  8. Matthew 21:16 Psalm 8:3(2)
  9. Matthew 21:42 Psalm 118:22–23
  10. Matthew 21:44 Some manuscripts include verse 44: Whoever falls on this stone will be broken in pieces; but if it falls on him, he will be crushed to powder!”

21 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.