Add parallel Print Page Options

在葡萄园做工的比喻

20 “因为天国好比一家的主人清早去雇人进他的葡萄园做工。 他和工人讲定一天一个银币[a],就打发他们进葡萄园去。 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人, 就对那些人说:‘你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。’ 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。 约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’ 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’ 到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’ 约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。 10 那些最先雇的来了,以为可以多领,谁知也是各领一个银币。 11 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说: 12 ‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’ 13 主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗? 14 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样, 15 难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’ 16 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”

耶稣第三次预言受难和复活(A)

17 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说: 18 “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪, 19 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”

为首与为仆(B)

20 那时,西庇太儿子的母亲和她两个儿子上前来,向耶稣叩头,求他一件事。 21 耶稣问她:“你要什么呢?”她对耶稣说:“在你的国里,请让我这两个儿子一个坐在你右边,一个坐在你左边。” 22 耶稣回答:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们对他说:“我们能。” 23 耶稣说:“我所喝的杯,你们要喝。可是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是我父为谁预备就赐给谁。” 24 其余十个门徒听见,就对他们兄弟二人很生气。 25 耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。 26 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人; 27 谁愿为首,就要作你们的仆人。 28 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”

治好两个盲人(C)

29 他们出耶利哥的时候,有一大群人跟随耶稣。 30 有两个盲人坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊[b]大卫之子,可怜我们吧!” 31 众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊[c]大卫之子,可怜我们吧!” 32 耶稣就站住,叫他们来,说:“你们要我为你们做什么?” 33 他们说:“主啊,让我们的眼睛能看见。” 34 耶稣动了慈心,摸了他们的眼睛,他们立刻看得见,就跟从耶稣。

Footnotes

  1. 20.2 这是当时一日的工资。
  2. 20.30 有古卷没有“主啊”;另有古卷是“耶稣啊”。
  3. 20.31 有古卷没有“主啊”。

雇工的故事

20 “天国像一个财主。清晨起来,他雇了一些人到他的葡萄园里干活。 他答应每天给他们每人一个银币,然后把他们打发到葡萄园里去干活。 上午九点左右,他来到市场,发现有些人站在那里没有活干, 于是对他们说∶‘你们也去我的葡萄园干活吧,我不会亏待你们的。’ 这些人就到他的葡萄园里干活去了。中午十二点和下午三点,财主又去市场,雇了更多的人手。 下午五点左右,他再次去市场,又看见有些人站在那儿无所事事,就问他们∶‘你们为什么整天站在这里不干活?’

“他们说∶‘没人雇我们。’

“这个财主对他们说∶‘你们也到我的葡萄园里干活去吧。’

“天黑时,葡萄园主告诉工头∶‘去把雇工都叫来,把工钱给他们。从最后雇的人给起,最后再把工钱给最先雇的人。’

“结果,五点钟雇来的人每人都得到了一个银币, 10 当最早雇来的人走过来时,心想他们肯定会得到更多,可是他们也是每人得到一个银币。 11 他们拿了钱,向财主抱怨说: 12 ‘最后雇来的人才干了一个小时的活,而我们在大太阳底下干了整整一天,结果您给他们的工钱和给我们的一样多!’

13 “财主回答说,‘朋友,我没有亏待你们,我们不是说好了我给你们每人一个银币吗? 14 拿上你们的工钱回家去吧。我愿意付给最后雇来的人与我付给你们一样的工钱。 15 难道我无权决定如何支配自己的财产吗?只是因为我心好,你们就嫉妒了吗?’

16 “所以,最末的将要居先,而居先的将落在最末。”

耶稣再次谈到自己的死

17 在去耶路撒冷的路上,耶稣把十二名使徒叫到一边,对他们说: 18 “听着,现在我们去耶路撒冷。人子将要落到祭司长和律法师手里,他们会判他死罪, 19 把他交给非犹太人,让他们戏弄他,鞭打他,把他钉死在十字架上。但是,此后的第三天,他会复活。”

一位母亲的特殊请求

20 这时,西庇太的妻子带着两个儿子来见耶稣,她跪在耶稣面前,求他一件事, 21 耶稣问她∶“你想要什么呢?”

她回答说∶“答应我,让我的两个儿子在天国里和您坐在一起,一个在坐您的左边,一个在坐您的右边。”

22 耶稣说;“你们不知道自己在要求些什么!你们能喝下我必须喝的这杯苦酒吗?” [a]

他们回答∶“我们能!”

23 耶稣又说∶“即使你们真的要喝下我的这杯苦酒,可是谁能坐在我的左右,不是由我赐予的,那是由我父来决定的,我父已为他们预备了位置。

24 其他十名门徒听到这些,对兄弟俩非常生气。 25 耶稣把门徒们叫过来,对他们说∶“你们知道,非犹太人的统治者们热衷于炫耀他们统治人民的权力,他们的首领们还热衷于对人民滥用权力。 26 但是,在你们中间,不该这样。谁想在你们当中出人头地,谁就必须做你们的仆人; 27 谁想在你们中间居先,谁就必须做你们的奴仆。 28 你们应该像人子一样,人子来不是让人伺候他的,他来是为了服侍他人的,而且,为了拯救众人,他还牺牲了自己的生命。”

耶稣治愈两位盲人

29 他们离开耶利哥时,一大群人跟在他们后面。 30 两个盲人正坐在路边,他们听到耶稣路过,便喊道∶“主啊,大卫的子孙,可怜可怜我们吧!” 31 众人斥责他们,叫他们不要作声,可是他们反而喊得更响了∶“主啊,大卫的子孙,可怜可怜我们吧!”

32 耶稣停下脚步问他们∶“你们要我做什么?”

33 他们说∶“主,我们希望能够看见东西。”

34 耶稣动了怜悯之心,摸了摸他们的眼睛,他们的眼睛立刻复明了,他们便跟随了耶稣。

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 20:22 直译“喝我得喝的那杯酒。”耶稣用喝酒来表示他将接受要遭到的可怕事情。

La parabole du vigneron et de ses ouvriers

20 Voici, en effet, à quoi ressemble le royaume des cieux : un propriétaire sort le matin de bonne heure afin d’embaucher des ouvriers pour travailler dans son vignoble. Il convient avec eux de leur donner comme salaire une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne. Vers neuf heures du matin, il sort de nouveau et en aperçoit d’autres qui se tiennent sur la place du marché sans rien faire. Il leur dit : « Vous aussi, allez travailler dans ma vigne et je vous paierai correctement. »

Ils y vont. Il sort encore vers midi, puis vers trois heures de l’après-midi et, chaque fois, il agit de la même manière. Enfin, étant ressorti à cinq heures du soir, il en trouve encore d’autres sur la place. Il leur dit : « Pourquoi restez-vous ainsi toute la journée à ne rien faire ?

– C’est que personne ne nous a embauchés.

– Eh bien, vous aussi, allez travailler dans ma vigne ! »

Le soir, le propriétaire du vignoble dit à son administrateur : « Fais venir les ouvriers et donne-leur la paye. Tu commenceras par ceux qui ont été engagés les derniers, pour finir par les premiers. »

Les ouvriers embauchés à cinq heures du soir se présentent d’abord et touchent chacun une pièce d’argent. 10 Puis vient le tour des premiers engagés : ils s’attendent à recevoir davantage, mais eux aussi touchent chacun une pièce d’argent. 11 Lorsqu’ils la reçoivent, ils manifestent leur mécontentement à l’égard du propriétaire : 12 « Ceux-là sont arrivés les derniers, disent-ils, ils n’ont travaillé qu’une heure, et tu leur as donné autant qu’à nous qui avons travaillé dur toute la journée sous la forte chaleur. »

13 Mais le maître répond à l’un d’eux : « Mon ami, dit-il, je ne te fais pas le moindre tort. Une pièce d’argent : n’est-ce pas le salaire sur lequel nous étions d’accord ? 14 Prends donc ce qui te revient et rentre chez toi. Si cela me fait plaisir de donner au dernier arrivé autant qu’à toi, cela me regarde. 15 Ne puis-je pas disposer de mon argent comme je le veux ? Ou bien, m’en veux-tu pour ma bonté ? »

16 Voilà comment les derniers seront les premiers et comment les premiers seront les derniers.

Ce qui attend Jésus à Jérusalem(A)

17 Alors qu’il montait à Jérusalem, Jésus prit les Douze à part et leur dit, en cours de route : 18 Voici, nous montons à Jérusalem. Le Fils de l’homme y sera livré aux chefs des prêtres et aux spécialistes de la Loi. Ils le condamneront à mort, 19 et le remettront entre les mains des païens pour qu’ils se moquent de lui, le battent à coups de fouet et le clouent sur une croix. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.

Grandeur et service(B)

20 Alors, la femme de Zébédée, s’approcha de Jésus avec ses fils. Elle se prosterna devant lui pour lui demander une faveur.

21 – Que désires-tu ? lui demanda-t-il.

Elle lui répondit : Voici mes deux fils. Promets-moi de faire siéger l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, dans ton royaume.

22 Jésus leur répondit : Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire ?

– Oui, lui répondirent-ils, nous le pouvons.

23 Alors Jésus reprit : Vous boirez, en effet, ma coupe, mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m’appartient pas de vous l’accorder. Ces places reviendront à ceux pour qui mon Père les a préparées.

24 En entendant cela, les dix autres s’indignèrent contre les deux frères.

25 Alors Jésus les appela tous auprès de lui et dit : Vous savez ce qui se passe dans les nations : les chefs politiques dominent sur leurs peuples et les grands personnages font peser sur eux leur autorité. 26 Qu’il n’en soit pas ainsi parmi vous. Au contraire : si quelqu’un veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur, 27 si quelqu’un veut être le premier parmi vous, qu’il soit votre esclave. 28 Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon[a] pour beaucoup.

La guérison de deux aveugles(C)

29 Lorsqu’ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus.

30 Deux aveugles étaient assis au bord du chemin. Quand ils entendirent que Jésus passait par là, ils se mirent à crier : Seigneur[b], Fils de David, aie pitié de nous !

31 La foule les rabroua pour les faire taire, mais ils se mirent à crier de plus belle : Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous !

32 Jésus s’arrêta, les appela et leur demanda : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?

33 – Seigneur, répondirent-ils, que nos yeux s’ouvrent !

34 Pris de compassion pour eux, Jésus leur toucha les yeux. Aussitôt, ils recouvrèrent la vue et le suivirent.

Footnotes

  1. 20.28 Somme versée pour racheter la liberté d’un esclave ou d’un prisonnier.
  2. 20.30 Certains manuscrits n’ont pas : Seigneur.

The Parable of the Workers in the Vineyard

20 “For the kingdom of heaven is like(A) a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.(B) He agreed to pay them a denarius[a] for the day and sent them into his vineyard.

“About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing. He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’ So they went.

“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing. About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’

“‘Because no one has hired us,’ they answered.

“He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’

“When evening came,(C) the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’

“The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius. 10 So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius. 11 When they received it, they began to grumble(D) against the landowner. 12 ‘These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat(E) of the day.’

13 “But he answered one of them, ‘I am not being unfair to you, friend.(F) Didn’t you agree to work for a denarius? 14 Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you. 15 Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’(G)

16 “So the last will be first, and the first will be last.”(H)

Jesus Predicts His Death a Third Time(I)

17 Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them, 18 “We are going up to Jerusalem,(J) and the Son of Man(K) will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law.(L) They will condemn him to death 19 and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged(M) and crucified.(N) On the third day(O) he will be raised to life!”(P)

A Mother’s Request(Q)

20 Then the mother of Zebedee’s sons(R) came to Jesus with her sons and, kneeling down,(S) asked a favor of him.

21 “What is it you want?” he asked.

She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”(T)

22 “You don’t know what you are asking,” Jesus said to them. “Can you drink the cup(U) I am going to drink?”

“We can,” they answered.

23 Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup,(V) but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”

24 When the ten heard about this, they were indignant(W) with the two brothers. 25 Jesus called them together and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them. 26 Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,(X) 27 and whoever wants to be first must be your slave— 28 just as the Son of Man(Y) did not come to be served, but to serve,(Z) and to give his life as a ransom(AA) for many.”

Two Blind Men Receive Sight(AB)

29 As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him. 30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, “Lord, Son of David,(AC) have mercy on us!”

31 The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”

32 Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he asked.

33 “Lord,” they answered, “we want our sight.”

34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.

Footnotes

  1. Matthew 20:2 A denarius was the usual daily wage of a day laborer.