马太福音 2
Chinese Standard Bible (Simplified)
博士寻访新王
2 在希律王的那些日子里,耶稣诞生在犹太的伯利恒。当时,有几个博士从东方来到耶路撒冷。 2 他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
3 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。 4 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
5 他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为藉着先知有这样的记载:
7 于是,希律暗暗地召见了那几个博士,向他们仔细询问那颗星出现的时间, 8 然后打发他们前往伯利恒,说:“你们去仔细查问有关那孩子的事,一旦查出来了就向我报告,好让我也去拜他。”
9 他们听了王的话就去了。看哪,他们在东方看见的那颗星在前面引导他们,直到那孩子所在的地方,就在上头停住了。 10 他们看见那颗星,极其欢喜快乐。 11 他们进了屋子,看见那孩子与他的母亲玛丽亚在一起,就俯伏拜那孩子,然后打开他们的宝盒,把黄金、乳香和没药做为礼物献给他。 12 他们在梦中得了神的指示不要回到希律那里去,就从另一条路回到自己的家乡去了。
逃往埃及
13 那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。” 14 约瑟就起来,连夜带着孩子和他的母亲逃往埃及, 15 住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”[c]
屠杀婴孩
16 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。 17 这就应验了藉着先知耶利米所说的话:
定居拿撒勒
19 希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现, 20 说:“起来,带着孩子和他的母亲回以色列地去,因为那些追索这孩子性命的人已经死了。” 21 约瑟就起来,带着孩子和他的母亲进了以色列地。 22 但是,听说亚基劳接续他父亲希律做了犹太王,约瑟就怕往那里去,而且他在梦中得了神的指示,就退到加利利地区, 23 来到一个叫拿撒勒的镇,住了下来。这是为要应验那藉着先知们所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
馬 太 福 音 2
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
星相家拜见耶稣
2 耶稣出生在犹太的伯利恒,他出生的时候正是希律王统治的时期。耶稣出生后,几个星相家从东方来到耶路撒冷。 2 他们问∶“新出生的犹太王在哪里?我们在东方看见了显示他出生的那颗星星在天空中升起,我们就来向他敬拜。”
3 希律王听说以后,非常不安。所有的耶路撒冷人都很担心。 4 于是希律召集所有的祭司长和律法师,向他们询问基督会在哪里出生。 5 他们告诉希律:
“在犹太的伯利恒,因为先知是这样写的∶
6 ‘犹大土地上的伯利恒啊,
你对犹太诸王来说绝不是无足轻重的,
因为一位统治者要来自于你们,
他将牧养我的子民—以色列。’” (A)
7 希律王秘密召见那几位从东方来的星相家,从他们那里了解到那颗星出现的准确时间, 8 并且派遣他们去伯利恒。希律说∶“请你们仔细打听那个婴儿的下落。找到后立即向我报告,好让我也去拜见他。”
9 星相家遵照国王的指示出发了。一路上,他们在东方看见的那颗星在天上一直为他们引路,引导他们来到那婴儿的住处上方后就停止不动了。 10 他们看到这颗星时,就欣喜若狂。 11 他们走进房子,看见婴儿和他的母亲马利亚在一起,就俯身拜他。然后打开为婴儿带来的宝箱,拿出金子、乳香和没药等礼物献给他。 12 然后,他们就从另一条路回家了,因为上帝托梦给他们,警告他们不要回去见希律。
耶稣的父母带他逃往埃及
13 星相家离开后,天使出现在约瑟的梦中,对他说∶“赶快起来,带着婴儿和他的母亲,逃到埃及去吧。没有我的吩咐,你们不要离开那里。希律想要找到婴儿,杀掉他。”
14 约瑟急忙起床,连夜带着婴儿和他母亲逃往埃及。 15 他们一直住在那里,直到希律死去。这正好应验了上帝借先知的口说出的预言∶“我从埃及把我的儿子召出来。” [a]
希律屠杀伯利恒的婴儿
16 希律发现受了星相家的骗,勃然大怒。他按照星相家的话推算出婴儿的年龄,然后下令把伯利恒和附近地区的所有两岁和两岁以下的男孩统统杀掉。
17 这些事都应验了先知耶利米的预言:
18 “从拉玛那里传出伤心欲绝的哭声,
那是拉结在为她的孩子们哭泣,
她听不进别人的安慰,
因为孩子们被杀了。” (B)
约瑟和马利亚重返以色列
19 希律死后,天使又出现在约瑟的梦里,这时他正在埃及。天使对他说: 20 “赶快起来,带上婴儿和他母亲,到以色列去吧。那些想杀害这婴儿的人已经死了。”
21 于是约瑟起床,带着婴儿和他母亲,去了以色列。 22 但是当约瑟听说亚基劳继承了他父亲希律的王位,成为新的犹太国王时,很害怕回去。他又在梦中受到了警告,便带着全家离开那里到加利利去了。 23 他们在一个叫作拿撒勒的城镇上安家落户。这恰恰证实了先知的预言∶“人们说他是拿撒勒人 [b]。”
Footnotes
- 馬 太 福 音 2:15 旧约《何西阿书》11:1。
- 馬 太 福 音 2:23 拿撒勒人: 来自拿撒勒城的人。意思或许为“枝子”的名字.见旧约《以赛亚书》11:1。
Matthew 2
1599 Geneva Bible
2 The wise men, who are the firstfruits of the Gentiles, worship Christ. 14 Joseph fled into Egypt with Jesus and his mother. 16 Herod slayeth the children.
1 When (A)[a]Jesus then was born at Bethlehem in [b]Judea, in the days of Herod the king, behold, there came [c]Wise men from the East to Jerusalem,
2 Saying, Where is the King of the Jews that is born? for we have seen his star in the East, and are come to worship him.
3 When king Herod heard this, he was [d]troubled, and all Jerusalem with him.
4 And gathering together all the [e]chief Priests and [f]Scribes of the people, he asked of them, where Christ should be born.
5 And they said unto him, At Bethlehem in Judea: for so it is written by the Prophet,
6 (B)And thou Bethlehem in the land of Judah, art not the [g]least among the Princes of Judah: for out of thee shall come the governor that [h]shall feed my people Israel.
7 Then Herod privily called the Wise men, and diligently inquired of them the time of the star that appeared,
8 And sent them to Bethlehem, saying, Go, and search diligently for the babe: and when ye have found him, bring me word again, that I may come also, and worship him.
9 ¶ So when they had heard the king, they departed: and lo, the star which they had seen in the East, went before them, till it came and stood over the place where the babe was.
10 And when they saw the star, they rejoiced with an exceeding great joy,
11 And went into the house, and found the babe with Mary his mother, and [i]fell down, and worshipped him, and opened their [j]treasures, and presented unto him gifts, even gold, and frankincense, and myrrh.
12 And after they were [k]warned of God in a dream, that they should not go again to Herod, they returned into their country another way.
13 ¶ [l]After their departure, behold, the Angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the babe and his mother, and flee into Egypt, and be there till I bring thee word, for Herod will seek the babe to destroy him.
14 So he arose and took the babe and his mother by night, and departed into Egypt.
15 And was there unto the death of Herod, that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by the (C)Prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
16 ¶ Then Herod, seeing that he was mocked of the Wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof from two years old and under, according to the time which he had diligently searched out of the Wise men.
17 Then was that fulfilled which is spoken [m]by the Prophet Jeremiah, saying,
18 (D)In Ramah was [n]a voice heard, mourning, and weeping, and great howling: [o]Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they were not.
19 [p]And when Herod was dead, behold, an Angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
20 Saying, Arise, and take the babe and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the babe’s life.
21 Then he arose up, and took the babe and his mother, and came into the land of Israel.
22 But when he heard that Archelaus did reign in Judea instead of his father Herod, he was afraid to go thither: yet after he was warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee.
23 And went and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the Prophets, which was, That he should be called a Nazarite.
Footnotes
- Matthew 2:1 Christ a poor child, laid down in a crib, and nothing set by of his own people, receiveth notwithstanding a noble witness of his divinity from heaven, and of his kingly estate of strangers: which his own also unwittingly allow of, although they do not acknowledge him.
- Matthew 2:1 For there was another in the tribe of Zebulun.
- Matthew 2:1 Wise and learned men: It is a Persian word which they use in good part.
- Matthew 2:3 Was much moved, for he was a stranger, and came to the kingdom by force: and the Jews were troubled: for wickedness is mad and raging.
- Matthew 2:4 The chief priests, that is, such as were of Aaron’s family, which were divided into four and twenty orders, 1 Chron. 14:5 and 2 Chron. 36:14.
- Matthew 2:4 They that expound the Law to the people, for the Hebrews take this word of another, which signifieth as much as to expound and declare.
- Matthew 2:6 Though thou be a small town, yet shalt thou be very famous and notable through the birth of the Messiah, who shall be born in thee.
- Matthew 2:6 That shall rule and govern: for Kings are fitly called leaders and shepherds of the people.
- Matthew 2:11 A kind of humble and lovely reverence.
- Matthew 2:11 The rich and costly presents, which they brought him.
- Matthew 2:12 God warned and told them of it, whereas they asked it not.
- Matthew 2:13 Christ being yet scarce born, beginneth to be crucified for us, both in himself, and also in his members.
- Matthew 2:17 For God speaketh by the mouth of the Prophets.
- Matthew 2:18 A voice of lamenting, weeping, and howling.
- Matthew 2:18 That is to say, All that compass about Bethlehem: for Rachel Jacob’s wife, who died in childbirth, was buried in the way that leadeth to this town, which is also called Ephrathah, because of the fruitfulness of the soil, and plenty of corn.
- Matthew 2:19 Christ is brought up in Nazareth, after the death of the tyrant by God’s providence: that by the very name of the place, it might plainly appear to the world, that he is the Lord’s true Nazarite.
Matthew 2
New International Version
The Magi Visit the Messiah
2 After Jesus was born in Bethlehem in Judea,(A) during the time of King Herod,(B) Magi[a] from the east came to Jerusalem 2 and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews?(C) We saw his star(D) when it rose and have come to worship him.”
3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. 4 When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born. 5 “In Bethlehem(E) in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
6 “‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
for out of you will come a ruler
who will shepherd my people Israel.’[b]”(F)
7 Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared. 8 He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”
9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was. 10 When they saw the star, they were overjoyed. 11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him.(G) Then they opened their treasures and presented him with gifts(H) of gold, frankincense and myrrh. 12 And having been warned(I) in a dream(J) not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
The Escape to Egypt
13 When they had gone, an angel(K) of the Lord appeared to Joseph in a dream.(L) “Get up,” he said, “take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”(M)
14 So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt, 15 where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled(N) what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”[c](O)
16 When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. 17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:(P)
18 “A voice is heard in Ramah,
weeping and great mourning,
Rachel(Q) weeping for her children
and refusing to be comforted,
because they are no more.”[d](R)
The Return to Nazareth
19 After Herod died, an angel(S) of the Lord appeared in a dream(T) to Joseph in Egypt 20 and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”(U)
21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream,(V) he withdrew to the district of Galilee,(W) 23 and he went and lived in a town called Nazareth.(X) So was fulfilled(Y) what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.(Z)
Footnotes
- Matthew 2:1 Traditionally wise men
- Matthew 2:6 Micah 5:2,4
- Matthew 2:15 Hosea 11:1
- Matthew 2:18 Jer. 31:15
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

