Add parallel Print Page Options

10 他們看見那顆星,歡喜極了; 11 進了房子,看見小孩和他母親馬利亞,就俯伏拜他,並且打開寶盒,把黃金、乳香、沒藥作禮物獻給他。 12 後來他們在夢中得著指示不要回到希律那裡去,就從別的路回鄉去了。

Read full chapter

10 When they saw the star, they were overjoyed. 11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him.(A) Then they opened their treasures and presented him with gifts(B) of gold, frankincense and myrrh. 12 And having been warned(C) in a dream(D) not to go back to Herod, they returned to their country by another route.

Read full chapter

10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. 11 And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, (A)they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.

12 Then, being divinely warned (B)in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.

Read full chapter

10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. 11 And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, (A)they offered him gifts, (B)gold and (C)frankincense and (D)myrrh. 12 And (E)being warned (F)in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.

Read full chapter