Font Size
马太福音 19:7-9
Chinese New Version (Traditional)
马太福音 19:7-9
Chinese New Version (Traditional)
7 他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?” 8 他說:“摩西因為你們的心硬,才准許你們休妻,但起初並不是這樣。 9 我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。”
Read full chapter
馬 太 福 音 19:7-9
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
馬 太 福 音 19:7-9
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
7 他们又问∶“摩西为什么命令说,男人只要给妻子写下一份休书就可以与她离婚了?”
8 耶稣回答说∶“摩西允许你们与妻子离婚,是因为你们不接受上帝的教导,当初,是不允许离婚的。 9 我告诉你们,除非是他妻子不贞,任何男人与妻子离了婚,又另娶别的女子,他就犯了通奸罪。”
Read full chapter
馬太福音 19:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
馬太福音 19:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」
8 耶穌說:「因為摩西知道你們鐵石心腸,所以才准你們休妻。但起初並不是這樣。 9 我告訴你們,除非是妻子不貞,否則,任何人休妻另娶,就是犯通姦罪[a]。」
Read full chapterFootnotes
- 19·9 有古卷在此處有「娶被休女子的人也犯了通姦罪」。
Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
