马太福音 18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
天国里谁为大
18 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?” 2 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中, 3 说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 4 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。 5 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。 6 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
绊倒人的有祸
7 “这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了! 8 倘若你一只手或是一只脚叫你跌倒,就砍下来丢掉!你缺一只手或是一只脚进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。 9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉!你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。 10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。[a]
迷路的羊
12 “一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗? 13 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢。 14 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。
15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄。 16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。 17 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。 18 我实在告诉你们:凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。 19 我又告诉你们:若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。 20 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”
饶恕七十个七次
21 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?” 22 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。 23 天国好像一个王要和他仆人算账。 24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 25 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女并一切所有的都卖了偿还。 26 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我!将来我都要还清。’ 27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
不怜悯人的必不蒙怜悯
28 “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’ 29 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧!将来我必还清。’ 30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。 31 众同伴看见他所做的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。 32 于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。 33 你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?’ 34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。 35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
Footnotes
- 马太福音 18:10 有古卷在此有:11人子来,为要拯救失丧的人。
Matthew 18
Living Bible
18 About that time the disciples came to Jesus to ask which of them would be greatest in the Kingdom of Heaven!
2 Jesus called a small child over to him and set the little fellow down among them, 3 and said, “Unless you turn to God from your sins and become as little children, you will never get into the Kingdom of Heaven. 4 Therefore anyone who humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven. 5 And any of you who welcomes a little child like this because you are mine is welcoming me and caring for me. 6 But if any of you causes one of these little ones who trusts in me to lose his faith,[a] it would be better for you to have a rock tied to your neck and be thrown into the sea.
7 “Woe upon the world for all its evils.[b] Temptation to do wrong is inevitable, but woe to the man who does the tempting. 8 So if your hand or foot causes you to sin, cut it off and throw it away. Better to enter heaven crippled than to be in hell with both of your hands and feet. 9 And if your eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. Better to enter heaven with one eye than to be in hell with two.
10 “Beware that you don’t look down upon a single one of these little children. For I tell you that in heaven their angels have constant access[c] to my Father. 11 And I, the Messiah,[d] came to save the lost.
12 “If a man has a hundred sheep, and one wanders away and is lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others and go out into the hills to search for the lost one? 13 And if he finds it, he will rejoice over it more than over the ninety-nine others safe at home! 14 Just so, it is not my Father’s will that even one of these little ones should perish.
15 “If a brother sins against you, go to him privately and confront him with his fault. If he listens and confesses it, you have won back a brother. 16 But if not, then take one or two others with you and go back to him again, proving everything you say by these witnesses. 17 If he still refuses to listen, then take your case to the church, and if the church’s verdict favors you, but he won’t accept it, then the church should excommunicate him.[e] 18 And I tell you this—whatever you bind on earth is bound in heaven, and whatever you free on earth will be freed in heaven.
19 “I also tell you this—if two of you agree down here on earth concerning anything you ask for, my Father in heaven will do it for you. 20 For where two or three gather together because they are mine, I will be right there among them.”
21 Then Peter came to him and asked, “Sir, how often should I forgive a brother who sins against me? Seven times?”
22 “No!” Jesus replied, “seventy times seven!
23 “The Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date. 24 In the process, one of his debtors was brought in who owed him $10 million!
26 “But the man fell down before the king, his face in the dust, and said, ‘Oh, sir, be patient with me and I will pay it all.’
27 “Then the king was filled with pity for him and released him and forgave his debt.
28 “But when the man left the king, he went to a man who owed him $2,000
29 “The man fell down before him and begged him to give him a little time. ‘Be patient and I will pay it,’ he pled.
30 “But his creditor wouldn’t wait. He had the man arrested and jailed until the debt would be paid in full.
31 “Then the man’s friends went to the king and told him what had happened. 32 And the king called before him the man he had forgiven and said, ‘You evil-hearted wretch! Here I forgave you all that tremendous debt, just because you asked me to— 33 shouldn’t you have mercy on others, just as I had mercy on you?’
34 “Then the angry king sent the man to the torture chamber until he had paid every last penny due. 35 So shall my heavenly Father do to you if you refuse to truly forgive your brothers.”
Footnotes
- Matthew 18:6 to lose his faith, literally, “to stumble.”
- Matthew 18:7 for all its evils, literally, “because of occasions of stumbling.”
- Matthew 18:10 have constant access, or “do always behold.”
- Matthew 18:11 the Messiah, literally, “the Son of Man.” Verse 11 is left out of many manuscripts, some ancient.
- Matthew 18:17 should excommunicate him, literally, “should let him be to you as the Gentile and the publican.”
- Matthew 18:24 $10 million, literally, “10,000 talents.” Approximately £3 million.
- Matthew 18:28 $2,000, approximately £700.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.