登山变相

17 过了六天,耶稣带着彼得雅各雅各的弟弟[a]约翰,领他们悄悄地上了一座高山。 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。 这时候,忽然摩西以利亚向他们显现,与耶稣谈话。

彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!如果你愿意,我就在这里搭[b]三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”

彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说:

“这是我的爱子,
我所喜悦的。
你们当听从他!”

门徒们听见了,就把脸伏在地上,极其惧怕。

耶稣前来,拍拍他们说:“起来,不要怕!” 他们抬头一看,只看见耶稣一个人,没有别人。 他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,不要把这异象告诉任何人。”

10 门徒们问耶稣,说:“那么,经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”

11 耶稣回答说:以利亚确实要来[c],并且要恢复万事。 12 但是我告诉你们:以利亚已经来了,人们却不认他,反而任意对待他;照样,人子也将受到他们的苦害。” 13 门徒们这才领悟,耶稣向他们说的是指施洗者[d]约翰

信心的力量

14 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来, 15 说:“主啊,可怜我的儿子吧!他患了癫痫病,十分痛苦,经常跌进火里,也经常跌进水里。 16 我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”

17 耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要与你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!” 18 耶稣斥责那鬼魔,鬼魔就从孩子身上出来;从那一刻起,孩子就痊愈了。

19 门徒们悄悄地前来问耶稣:“我们为什么不能赶出那鬼魔呢?”

20 耶稣回答说:“因为你们小信。我确实地告诉你们:如果你们有像一粒芥菜种子那样的信仰,就是对这座山说‘从这里移到那里!’它也将移开;而且在你们,将没有不可能的事。 21 不过对这一类的鬼魔,如果不藉着祷告和禁食,它就不出来。[e]

再次预言受难

22 他们聚集在[f]加利利的时候,耶稣对门徒们说:“人子将要被交在[g]人的手中。 23 他们要杀害他,然后在第三天,他要复活。”门徒们就极其忧伤。

缴纳圣殿税

24 他们来到迦百农,那些收圣殿税[h]的人来到彼得那里,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”

25 彼得说:“当然纳。”

彼得进了屋子,耶稣先问他:西门,这件事你怎么看?地上的众君王向谁征收关税和丁税呢?向自己的儿女,还是向外人呢?”

26 彼得回答说:“向外人。”

耶稣说:“因此儿女可以免了。 27 但为了不绊倒他们[i],你到湖边[j]去投下鱼钩,拿起钓上来的第一条鱼,打开鱼的嘴,会发现一个大银币[k]。你就把它拿去,为我和你交给他们吧。”

Footnotes

  1. 马太福音 17:1 弟弟——原文直译“兄弟”。
  2. 马太福音 17:4 我就在这里搭——有古抄本作“让我们在这里搭”。
  3. 马太福音 17:11 要来——有古抄本作“要先来”。
  4. 马太福音 17:13 施洗——或译作“施浸”。
  5. 马太福音 17:21 有古抄本没有此节。
  6. 马太福音 17:22 聚集在——有古抄本作“住在”。
  7. 马太福音 17:22 被交在——或译作“被出卖到”。
  8. 马太福音 17:24 圣殿税——原文为“2锥克玛”。1锥克玛=约1日工资的希腊银币。
  9. 马太福音 17:27 绊倒他们——或译作“使他们觉得反感”。
  10. 马太福音 17:27 湖——原文直译“海”;指“加利利湖(海)”。
  11. 马太福音 17:27 大银币——原文为“斯达特”。1斯达特=约4日工资的希腊银币。

登山變象

17 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地登上一座高山。 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。 忽然,摩西和以利亞一起出現,跟耶穌談話。 彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡好極了。如果你願意,我就在這裡搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」

他正在說話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩他們。雲中傳出聲音:「這是我的愛子,我甚喜悅祂,你們要聽從祂。」

門徒聽見這聲音,便俯伏在地,非常懼怕。 耶穌就過來摸他們,說:「起來吧,別害怕。」 他們抬起頭來,看見只剩下耶穌一個人。

下山時,耶穌叮囑他們:「人子還沒有從死裡復活以前,不要把剛才看見的告訴別人。」

10 門徒問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」

11 耶穌回答說:「以利亞的確要來,他將復興一切。 12 但我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻不認識他,甚至還任意對待他。人子同樣也會在他們手下受苦。」 13 門徒這才明白耶穌所說的是指施洗者約翰。

治好被鬼附身的孩子

14 他們回到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說: 15 「主啊!救救我的兒子吧!他患了癲癇症,痛苦極了,曾經幾次跌進火中,掉進水裡。 16 我帶他去見你的門徒,但他們卻不能治好他。」

17 耶穌說:「唉!這世代又不信又敗壞的人啊,我要跟你們在一起待多久?我要容忍你們多久呢?把他帶來吧。」 18 耶穌斥責附在孩子身上的鬼,鬼就離開了那孩子,從此他就好了。

19 事後,門徒私下問耶穌:「我們為什麼趕不走那鬼呢?」

20 耶穌說:「你們的信心太小了。我實在告訴你們,你們若有像芥菜種那樣大的信心,就算叫這座山從這裡移到那裡,它也會移開,你們將沒有辦不到的事。 21 至於這一類的鬼,你們必須禱告和禁食才能把牠趕走。」

耶穌第二次預言受害和復活

22 他們聚集在加利利的時候,耶穌對他們說:「人子將要被出賣,交在人手裡。 23 他們將殺害祂,第三天祂將復活。」門徒聽了,十分憂愁。

從魚口得稅錢

24 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」

25 彼得說「納!」他進了屋,還沒開口,耶穌便問他:「西門,你有何看法?世上的君王向誰徵收賦稅?向自己的兒子呢,還是向外人呢?」

26 彼得答道:「向外人。」

耶穌說:「所以兒子不用納稅。 27 但為了避免得罪這些人,你就去湖邊釣魚,把釣上來的第一條魚的嘴打開,裡面有一個錢幣,拿它去繳你我的稅好了。」

The Transfiguration

17 And after six days Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up a high mountain apart. And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his garments became white as light. And behold, there appeared to them Moses and Eli′jah, talking with him. And Peter said to Jesus, “Lord, it is well that we are here; if you wish, I will make three booths here, one for you and one for Moses and one for Eli′jah.” He was still speaking, when lo, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son,[a] with whom I am well pleased; listen to him.” When the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe. But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.” And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of man is raised from the dead.” 10 And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Eli′jah must come?” 11 He replied, “Eli′jah does come, and he is to restore all things; 12 but I tell you that Eli′jah has already come, and they did not know him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of man will suffer at their hands.” 13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.

Jesus Cures a Boy with a Demon

14 And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said, 15 “Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water. 16 And I brought him to your disciples, and they could not heal him.” 17 And Jesus answered, “O faithless and perverse generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.” 18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured instantly. 19 Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?” 20 He said to them, “Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.”[b]

Jesus Again Foretells His Death and Resurrection

22 As they were gathering[c] in Galilee, Jesus said to them, “The Son of man is to be delivered into the hands of men, 23 and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.

Jesus and the Temple Tax

24 When they came to Caper′na-um, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, “Does not your teacher pay the tax?” 25 He said, “Yes.” And when he came home, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tribute? From their sons or from others?” 26 And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free. 27 However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel; take that and give it to them for me and for yourself.”

Footnotes

  1. Matthew 17:5 Or my Son, my (or the) Beloved
  2. Matthew 17:20 Other ancient authorities insert verse 21, “But this kind never comes out except by prayer and fasting”
  3. Matthew 17:22 Other ancient authorities read abode