Mateus 17
O Livro
Jesus transfigura-se
(Mc 9.2-13; Lc 9.28-36)
17 Passados seis dias, Jesus levou Pedro, Tiago e seu irmão João ao cimo de um alto monte. Não havia ali mais ninguém. 2 E o aspeto de Jesus mudou de tal maneira que o seu rosto brilhava como o Sol e as suas vestes ficaram de uma brancura deslumbrante. 3 De súbito, Moisés e Elias apareceram e puseram-se a falar com ele. 4 Pedro disse: “Senhor, que bom é estarmos aqui! Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!”
5 Enquanto falava, uma nuvem brilhante desceu sobre eles e uma voz que dela saía disse: “Este é o meu Filho amado, em quem tenho grande prazer. Ouçam-no!” 6 Ao ouvirem isto, os discípulos curvaram-se e inclinaram o rosto, muito assustados. 7 Jesus aproximou-se e tocou-lhes. “Levantem-se, não tenham medo!” 8 Quando tornaram a olhar, não viram mais ninguém, a não ser apenas o próprio Jesus.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus recomendou-lhes: “Não contem a ninguém o que viram até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.” 10 E os discípulos perguntaram-lhe: “Então, porque é que os especialistas na Lei insistem que Elias deve vir antes?” 11 Jesus respondeu: “Elias, de facto, vem para pôr tudo em ordem. 12 Mas digo-vos: Elias já veio e fizeram dele tudo o que quiseram. Do mesmo modo, também o Filho do Homem será maltratado às mãos deles.” 13 Então os discípulos perceberam que se referia a João Batista.
A cura do rapaz endemoninhado
(Mc 9.14-29; Lc 9.37-42)
14 Quando chegaram junto da multidão, um homem ajoelhou-se diante dele e disse: 15 “Senhor, tem misericórdia do meu filho que tem ataques e anda em grande aflição, pois muitas vezes cai no lume e muitas outras na água. 16 Já o trouxe aos teus discípulos, mas não conseguiram curá-lo.”
17 Jesus respondeu: “Ó povo sem fé e obstinado! Até quando terei de andar convosco? Até quando terei de suportar-vos? Tragam-me cá o rapaz!” 18 Jesus repreendeu o demónio que estava dentro do rapaz e ele deixou-o, ficando bom a partir daquele momento.
19 Os discípulos perguntaram a Jesus, quando já estavam a sós: “Porque não conseguimos expulsar aquele demónio?”
20 “Por causa da vossa pouca fé. É realmente como vos digo: se tivessem fé como um grão de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Sai daqui!’, e ela sairia. Nada vos seria impossível. 21 Porém, esta casta de demónios não sai senão à força de oração e jejum.”
Jesus fala outra vez da sua morte e ressurreição
(Mc 9.30-32; Lc 9.43-45)
22 Um dia, estavam ainda na Galileia, Jesus disse-lhes: “O Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos homens, 23 hão de matá-lo mas, ao terceiro dia, ressuscitará.” E os discípulos encheram-se de tristeza.
O imposto do templo
24 Ao chegarem a Cafarnaum, os cobradores de impostos do templo procuraram Pedro e perguntaram-lhe: “O vosso mestre não paga impostos?” 25 Ele respondeu: “Claro que paga!”
Entrando em casa para discutir o assunto com Jesus, antes que Pedro começasse a falar, Jesus perguntou-lhe: “Que achas, Simão? Os reis lançam impostos sobre o seu povo ou sobre os estrangeiros?” 26 Pedro respondeu: “Sobre os estrangeiros.”
Jesus continuou: “Se assim é, os nacionais não têm de pagar. 27 Contudo, não vamos contrariá-los. Vai ao mar, lança a linha e abre a boca do primeiro peixe que apanhares. Encontrarás uma moeda que vale o bastante para pagar o imposto por ambos; leva-a e paga-lhes.”
馬太福音 17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
登山變象
17 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地登上一座高山。 2 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。 3 忽然,摩西和以利亞一起出現,跟耶穌談話。 4 彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡好極了。如果你願意,我就在這裡搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」
5 他正在說話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩他們。雲中傳出聲音:「這是我的愛子,我甚喜悅祂,你們要聽從祂。」
6 門徒聽見這聲音,便俯伏在地,非常懼怕。 7 耶穌就過來摸他們,說:「起來吧,別害怕。」 8 他們抬起頭來,看見只剩下耶穌一個人。
9 下山時,耶穌叮囑他們:「人子還沒有從死裡復活以前,不要把剛才看見的告訴別人。」
10 門徒問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」
11 耶穌回答說:「以利亞的確要來,他將復興一切。 12 但我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻不認識他,甚至還任意對待他。人子同樣也會在他們手下受苦。」 13 門徒這才明白耶穌所說的是指施洗者約翰。
治好被鬼附身的孩子
14 他們回到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說: 15 「主啊!救救我的兒子吧!他患了癲癇症,痛苦極了,曾經幾次跌進火中,掉進水裡。 16 我帶他去見你的門徒,但他們卻不能治好他。」
17 耶穌說:「唉!這世代又不信又敗壞的人啊,我要跟你們在一起待多久?我要容忍你們多久呢?把他帶來吧。」 18 耶穌斥責附在孩子身上的鬼,鬼就離開了那孩子,從此他就好了。
19 事後,門徒私下問耶穌:「我們為什麼趕不走那鬼呢?」
20 耶穌說:「你們的信心太小了。我實在告訴你們,你們若有像芥菜種那樣大的信心,就算叫這座山從這裡移到那裡,它也會移開,你們將沒有辦不到的事。 21 至於這一類的鬼,你們必須禱告和禁食才能把牠趕走。」
耶穌第二次預言受害和復活
22 他們聚集在加利利的時候,耶穌對他們說:「人子將要被出賣,交在人手裡。 23 他們將殺害祂,第三天祂將復活。」門徒聽了,十分憂愁。
從魚口得稅錢
24 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
25 彼得說「納!」他進了屋,還沒開口,耶穌便問他:「西門,你有何看法?世上的君王向誰徵收賦稅?向自己的兒子呢,還是向外人呢?」
26 彼得答道:「向外人。」
耶穌說:「所以兒子不用納稅。 27 但為了避免得罪這些人,你就去湖邊釣魚,把釣上來的第一條魚的嘴打開,裡面有一個錢幣,拿它去繳你我的稅好了。」
Matthew 17
Amplified Bible, Classic Edition
17 And six days after this, Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
2 And His appearance underwent a change in their presence; and His face shone [a]clear and bright like the sun, and His clothing became as white as light.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, who kept talking with Him.
4 Then Peter began to speak and said to Jesus, Lord, it is good and delightful that we are here; if You approve, I will put up three booths here—one for You and one for Moses and one for Elijah.
5 While he was still speaking, behold, a shining cloud [[b]composed of light] overshadowed them, and a voice from the cloud said, This is My Son, My Beloved, with Whom I am [and [c]have always been] delighted. Listen to Him!(A)
6 When the disciples heard it, they fell on their faces and were [d]seized with alarm and struck with fear.
7 But Jesus came and touched them and said, Get up, and do not be afraid.
8 And when they raised their eyes, they saw no one but Jesus only.
9 And as they were going down the mountain, Jesus cautioned and commanded them, Do not mention to anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.
10 The disciples asked Him, Then why do the scribes say that Elijah must come first?
11 He replied, Elijah does come and will get everything restored and ready.
12 But I tell you that Elijah has come already, and they did not know or recognize him, but did to him as they liked. So also the Son of Man is going to be treated and suffer at their hands.
13 Then the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.(B)
14 And when they approached the multitude, a man came up to Him, kneeling before Him and saying,
15 Lord, do pity and have mercy on my son, for he has epilepsy (is [e]moonstruck) and he suffers terribly; for frequently he falls into the fire and many times into the water.
16 And I brought him to Your disciples, and they were not able to cure him.
17 And Jesus answered, O you unbelieving ([f]warped, wayward, rebellious) and [g]thoroughly perverse generation! How long am I to remain with you? How long am I to bear with you? Bring him here to Me.
18 And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was cured instantly.
19 Then the disciples came to Jesus and asked privately, Why could we not drive it out?
20 He said to them, Because of the littleness of your faith [that is, your lack of [h]firmly relying trust]. For truly I say to you, if you have faith [[i]that is living] like a grain of mustard seed, you can say to this mountain, Move from here to yonder place, and it will move; and nothing will be impossible to you.
21 [j]But this kind does not go out except by prayer and fasting.
22 When they were going about here and there in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is going to be turned over into the hands of men.
23 And they will kill Him, and He will be raised [to life] again on the third day. And they were deeply and exceedingly grieved and distressed.
24 When they arrived in Capernaum, the collectors of the half shekel [the temple tax] went up to Peter and said, Does not your Teacher pay the half shekel?(C)
25 He answered, Yes. And when he came home, Jesus spoke to him [about it] first, saying, What do you think, Simon? From whom do earthly rulers collect duties or tribute—from their own sons or from others [k]not of their own family?
26 And when Peter said, From other people [l]not of their own family, Jesus said to him, Then the sons are exempt.
27 However, in order not to give offense and cause them to stumble [that is, to cause them [m]to judge unfavorably and unjustly] go down to the sea and throw in a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find there a shekel. Take it and give it to them to pay the temple tax for Me and for yourself.
Footnotes
- Matthew 17:2 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
- Matthew 17:5 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- Matthew 17:5 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation: “suggested by the aorist (past) tense.”
- Matthew 17:6 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- Matthew 17:15 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon: “Epilepsy is supposed to return and increase with the increase of the moon.”
- Matthew 17:17 Marvin Vincent, Word Studies.
- Matthew 17:17 Literally, “throughout” (dia).
- Matthew 17:20 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
- Matthew 17:20 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation.
- Matthew 17:21 Some manuscripts do not contain this verse.
- Matthew 17:25 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- Matthew 17:26 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- Matthew 17:27 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
O Livro Copyright © 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
