马太福音 17:24-26
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
缴纳圣殿税
24 他们到了迦百农,收圣殿税[a]的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?” 25 彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先对他说:“西门,你的意见如何?世上的君王向谁征收关税或丁税?是向自己的儿子呢?还是向外人呢?” 26 彼得说:“是向外人。”耶稣对他说:“既然如此,儿子就可以免了。
Read full chapterFootnotes
- 17.24 “圣殿税”:原文是“二德拉克马”,或译“丁税”,即半块钱;参“度量衡表”。
馬太福音 17:24-26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
從魚口得稅錢
24 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
25 彼得說「納!」他進了屋,還沒開口,耶穌便問他:「西門,你有何看法?世上的君王向誰徵收賦稅?向自己的兒子呢,還是向外人呢?」
26 彼得答道:「向外人。」
耶穌說:「所以兒子不用納稅。
Read full chapter
马太福音 17:24-26
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
从鱼口得税钱
24 他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
25 彼得说“纳!”他进了屋,还没开口,耶稣便问他:“西门,你有何看法?世上的君王向谁征收赋税?向自己的儿子呢,还是向外人呢?”
26 彼得答道:“向外人。”
耶稣说:“所以儿子不用纳税。
Read full chapter
马太福音 17:24-26
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
缴纳圣殿税
24 他们到了迦百农,收圣殿税[a]的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?” 25 彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先对他说:“西门,你的意见如何?世上的君王向谁征收关税或丁税?是向自己的儿子呢?还是向外人呢?” 26 彼得说:“是向外人。”耶稣对他说:“既然如此,儿子就可以免了。
Read full chapterFootnotes
- 17.24 “圣殿税”:原文是“二德拉克马”,或译“丁税”,即半块钱;参“度量衡表”。
馬太福音 17:24-26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
從魚口得稅錢
24 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
25 彼得說「納!」他進了屋,還沒開口,耶穌便問他:「西門,你有何看法?世上的君王向誰徵收賦稅?向自己的兒子呢,還是向外人呢?」
26 彼得答道:「向外人。」
耶穌說:「所以兒子不用納稅。
Read full chapter
马太福音 17:24-26
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
从鱼口得税钱
24 他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
25 彼得说“纳!”他进了屋,还没开口,耶稣便问他:“西门,你有何看法?世上的君王向谁征收赋税?向自己的儿子呢,还是向外人呢?”
26 彼得答道:“向外人。”
耶稣说:“所以儿子不用纳税。
Read full chapter和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.