门徒们就彼此讨论说:“这是因为我们没有带饼吧。”

耶稣知道了,就说:“小信的人哪,你们为什么彼此讨论没有带[a]饼的事呢? 你们还不明白吗?难道不记得那五个饼给五千人,你们收拾了几个篮子的碎块[b]吗?

Read full chapter

Footnotes

  1. 马太福音 16:8 有古抄本没有“带”。
  2. 马太福音 16:9 的碎块——辅助词语。

門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」

耶穌知道他們的心思,就說:「你們的信心太小了!為什麼議論沒有帶餅的事呢? 你們還不明白嗎?你們不記得那五個餅讓五千人吃飽,又裝滿多少籃子嗎?

Read full chapter

Y ellos discutían entre sí, diciendo: «Lo dice porque no tomamos panes».

Pero Jesús, dándose cuenta, dijo: «Hombres de poca fe(A), ¿por qué discuten entre ustedes que no tienen pan? ¿Todavía no entienden ni recuerdan los cinco panes para los cinco mil, y cuántas cestas recogieron(B)?

Read full chapter

They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”

Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith,(A) why are you talking among yourselves about having no bread? Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?(B)

Read full chapter

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Read full chapter