Add parallel Print Page Options

不可因传统废弃 神的诫命(A)

15 有法利赛人和经学家从耶路撒冷前来,问耶稣: “你的门徒为甚么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?” 耶稣回答:“你们又为甚么因你们的传统,违背 神的诫命呢?  神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。 你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”, 他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:

‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;

他们把人的规条当作道理去教导人,

所以拜我也是徒然。’”

10 耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。 11 进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。” 12 门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?” 13 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。 14 由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。” 15 彼得说:“请你给我们解释这个比喻吧。” 16 耶稣说:“你们还是不明白吗? 17 难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面(“外面”或译:“厕所”)去吗? 18 但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。 19 因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。 20 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”

迦南妇人的信心(B)

21 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。 22 有一个迦南的妇人从那地区出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。” 23 耶稣一句话也不回答她。门徒上前求他说:“请叫她走吧,她一直跟在我们后面喊叫。” 24 耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。” 25 她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!” 26 耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。” 27 她说:“主啊,是的,不过小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。” 28 于是耶稣对她说:“妇人,你的信心真大,照你所想的给你成就吧!”从那时起,她的女儿就好了。

治好许多病人(C)

29 耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。 30 有许多人来到他那里,把瘸腿的、瞎眼的、残废的、哑的和许多别的病人,都带到耶稣跟前,他就医好他们。 31 群众看见哑巴说话,残废的复原,瘸腿的行走,瞎眼的看见,就十分惊奇,于是颂赞以色列的 神。

给四千人吃饱的神迹(D)

32 耶稣叫门徒前来,说:“我怜悯这一群人,因为他们跟我在一起已经有三天,也没有甚么吃的;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们在路上晕倒。” 33 门徒对他说:“我们在这旷野地方,哪里有足够的食物给这许多的人吃饱呢?” 34 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个饼和几条小鱼。” 35 他就吩咐群众坐在地上, 36 拿起那七个饼和那些鱼,祝谢了,擘开递给门徒,门徒又分给众人。 37 大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的零碎拾起来,装满了七个大篮子。 38 吃的人,除了妇女和孩子,共有四千。 39 耶稣解散了群众,就上了船,来到马加丹地区。

Jesus tells the Pharisees and teachers of God's Law to obey God

15 After that, a group of Pharisees and teachers of God's Law came from Jerusalem to talk to Jesus. They said, ‘Our leaders in past times taught us the right way to do everything. But your disciples do not obey the things that our leaders taught us. They do not wash their hands in the right way before they eat a meal. Why is that?’

Jesus replied, ‘God tells us the right way to obey him. But you refuse. Instead, you like to keep your own ideas. God's Law says: “You must love your father and mother and obey them.” God also said, “A person should die if he says bad things against his father or against his mother.” But you teach that a person may say to his father or to his mother, “I would have given gifts to help you. But I cannot do that because I have given them to God instead.” Then, you let that person give nothing to his parents. He does not have to help them. This shows that you have not obeyed what God says is right. Instead, you have obeyed your own ideas. You are hypocrites! What God's prophet Isaiah wrote about you long ago is true:

God says, “These people say good things about me,
    but they do not really want to obey me.
They say that I am great.
    But what they say has no purpose.
    They teach their own rules, which I did not give to them.” ’

Jesus talks about the wrong things that people do

10 Jesus asked the crowd of people to come to him. He said to them, ‘Listen to me, so that you can understand my message. 11 It is not food that goes into people's mouths that makes them unclean. Instead, what comes out of people's mouths is important. It may show that what is inside them is unclean.’

12 Then Jesus' disciples went to him, and they said, ‘The Pharisees heard what you said. They did not agree with what you said. Do you know that?’

13 Jesus replied, ‘Those Pharisees are like plants that my Father God did not put in the ground. Like a farmer, he will completely pull all those plants out of the ground. 14 Do not listen to what the Pharisees say. They are blind, but they try to show people which way to go. A blind person cannot lead another blind person. If he does, then both of them will fall into a deep hole.’

15 Peter said to Jesus, ‘Explain to us what you mean.’

16 Jesus replied, ‘I am surprised that you still do not understand what I am saying. 17 You should understand that food first goes into people's mouths. Then it goes into their stomach, and then it passes out of their body. 18 The words that people speak come from their thoughts. It is what comes out of their mouths that makes them unclean. 19 Evil thoughts come out from people's minds. As a result, they do wrong things. They murder people. They have sex with another man's wife. They have sex in other wrong ways. They rob people. They tell lies about other people. They insult people.

20 It is these bad things that make people unclean. But if people eat food when they have not washed their hands in the right way, that will not make them unclean.’

Jesus makes a girl well again

21 Then, Jesus left that place. He went away to some places near to the cities called Tyre and Sidon.

22 A woman was living in this part of the country. She was one of the Canaanite people. She came to see Jesus. She was shouting with a loud voice, ‘Son of David, help me, sir! A bad spirit is living inside my daughter. It is giving her much pain.’

23 Jesus did not say anything to the woman. So his disciples came to him. They said, ‘Please, send this woman away. She is following us and she is making a lot of noise.’

24 Jesus replied to his disciples, ‘God has sent me to help only the people of Israel. They are like sheep that have lost their way.’

25 Then the woman came to Jesus and she went down on her knees in front of him. ‘Sir, please help me,’ she said.

26 Jesus did answer the woman this time. He said, ‘It is not right to take food from the children and then throw it to the dogs.’

27 The woman replied to Jesus. ‘Yes sir, that is true. But even the dogs eat the small pieces of food that fall from their master's table.’

28 Jesus answered her, ‘Woman, you show clearly that you believe in God. God will do what you have asked.’

At that moment the woman's daughter became well again.

29 Jesus travelled on from that place and he walked along the shore of Lake Galilee. He climbed up a hill and he sat down there. 30 Large crowds of people came to him and they brought sick people with them. Some of these sick people could not walk very well, and some of them were blind. Some of them could not use their arms or their legs. Some of them could not speak. There were many other sick people who had different illnesses. Their friends put the sick people in front of Jesus. And Jesus caused them all to become well again. 31 When the large crowd saw all this, they were very surprised. People who could not speak could now speak again. People who could not use their arms or their legs were now well again. Those people who could not walk very well could now walk again. Blind people could now see again. All the people praised God, and they said, ‘God of Israel, you are great.’

Jesus feeds 4,000 men and their families

32 Then Jesus told his disciples to come to him. ‘I feel sorry for this crowd,’ he said to them. ‘They have been here with me now for three days. They do not have any food. I do not want to send them away while they are hungry. They might fall down during their journey because they are weak.’

33 The disciples said to Jesus, ‘This place is a long way from any houses. We cannot get enough bread here to feed so many people.’

34 Jesus asked them, ‘How many loaves of bread do you have?’

They replied, ‘We have seven loaves and a few small fish.’

35 Jesus told the crowd that they should sit down on the ground. 36 Then he took the seven loaves and the fish in his hands and he thanked God for them. Then he broke the bread and the fish into pieces and he gave the food to his disciples. The disciples gave the food to the people. 37 All the people ate and they all had enough food. After the people had eaten, there were still lots of small pieces of food. Jesus' disciples filled seven baskets with these pieces. 38 There were 4,000 men who ate the bread and fish. There were also women and children who ate. 39 Then Jesus sent the crowd of people away. After that, he got into the boat and sailed to the part of the country near Magadan.[a]

Footnotes

  1. 15:39 Magadan is also called Magdala. This was the home of Mary from Magdala.

傳統與誡命

15 那時,有些法利賽人和經文士從耶路撒冷來到耶穌那裡,說: 「你的門徒們為什麼違犯古人的傳統呢?他們吃飯[a]的時候不洗手!」

耶穌回答他們,說:「你們為什麼為了你們的傳統而違犯神的命令呢? 神吩咐過

『你要孝敬你的父母』[b],又說
『咒罵父親或母親的人,必須處死。』[c] 你們卻說『如果有人對父親或母親說:我本該給你的已經做了聖殿奉獻, 他就可以完全不孝敬父母[d]。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語[e][f] 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
『這子民[g]用嘴唇尊重我,
他們的心卻遠離我。
他們敬拜我也是徒然的,
因為他們把人的規條當做教義教導人[h]。』[i]

汙穢由心而出

10 耶穌召來眾人,對他們說:「你們當聽,也當領悟: 11 不是進到口裡的使人汙穢;而是從口裡出來的,這才使人汙穢。」

12 那時,門徒們前來對他說:「法利賽人聽了這話很反感[j],你知道嗎?」

13 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。 14 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子[k]。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」

15 彼得對耶穌說:「請把這個比喻解釋給我們聽。」

16 耶穌說:「到如今,你們也無知嗎? 17 你們難道不明白:一切進入口裡的,要進到肚子,然後被排到廁所; 18 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。 19 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗, 20 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」

外邦婦人的信心

21 耶穌離開那地方,退到提爾西頓地區。 22 這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔[l],可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」

23 耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」

24 耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」

25 那婦人來拜他,說:「主啊,求你幫助我!」

26 耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」

27 婦人說:「是的,主啊!不過連小狗也吃得到主人桌子上掉下來的碎渣!」

28 於是耶穌回答她,說:「哦,婦人哪,你這信心[m]是大的!照你所願的,給你成全吧。」從那一刻起,她的女兒就痊癒了。

在加利利湖邊治病

29 耶穌離開那地方,來到加利利湖邊[n],上了山坐在那裡。 30 有一大群人來到他面前,帶著瘸腿的、瞎眼的、殘疾的、聾啞的還有許多其他人,把他們放在耶穌腳前;耶穌就使他們痊癒了。 31 結果眾人看見聾啞的說話,殘疾的康復,瘸腿的行走,瞎眼的看見,都感到驚奇,就榮耀以色列的神。

使四千人吃飽

32 耶穌召來他的門徒們,說:「我憐憫這群人,因為他們與我在一起已經三天了,也沒有什麼東西吃。我不願意讓他們餓著肚子回去,恐怕他們在路上暈倒。」

33 門徒們說:「我們在曠野,從哪裡得這麼多的食物讓這麼大一群人吃飽呢?」

34 耶穌問他們:「你們有多少餅?」

他們回答說:「七個,還有幾條小魚。」

35 耶穌就吩咐眾人坐在地上, 36 於是拿起這七個餅和幾條小魚,祝謝以後,掰開,不斷遞給門徒們,他們又分給眾人。 37 大家都吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了七個筐子。 38 吃的人,不算婦女和孩子,就有四千。 39 耶穌遣散了人群以後,就上了船,來到茉加丹[o]地區。

Footnotes

  1. 馬太福音 15:2 飯——原文直譯「餅」。
  2. 馬太福音 15:4 《出埃及記》20:12;《申命記》5:16。
  3. 馬太福音 15:4 《出埃及記》21:17;《利未記》20:9。
  4. 馬太福音 15:6 父母——有古抄本作「父親」。
  5. 馬太福音 15:6 神的話語——或譯作「神的道」。
  6. 馬太福音 15:6 話語——有古抄本作「命令」。
  7. 馬太福音 15:8 有古抄本附「用口親近我,」。
  8. 馬太福音 15:9 他們把人的規條當做教義教導人——或譯作「他們教導的教義是人的規條」。
  9. 馬太福音 15:9 《以賽亞書》29:13。
  10. 馬太福音 15:12 很反感——原文直譯「被絆倒了」。
  11. 馬太福音 15:14 給瞎子領路的瞎子——有古抄本作「瞎子的領路人」。
  12. 馬太福音 15:22 大衛的後裔——或譯作「大衛之子」。
  13. 馬太福音 15:28 信心——指「對耶穌基督的信心」。
  14. 馬太福音 15:29 湖——原文直譯「海」。
  15. 馬太福音 15:39 茉加丹——有古抄本作「茉大拉」。