Add parallel Print Page Options

约翰责备希律被斩

14 那时,分封的王希律听见耶稣的名声, 就对臣仆说:“这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。” 起先,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里, 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。” 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。 希律就起誓,应许随她所求的给她。 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。” 王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她。 10 于是打发人去,在监里斩了约翰 11 把头放在盘子里,拿来给了女子,女子拿去给她母亲。 12 约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。

给五千人吃饱

13 耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。 14 耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。 15 天将晚的时候,门徒进前来,说:“这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去自己买吃的。” 16 耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!” 17 门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。” 18 耶稣说:“拿过来给我。” 19 于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼、两条鱼,望着天祝福,掰开饼递给门徒,门徒又递给众人。 20 他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。 21 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。

耶稣履海

22 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。 23 散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。 24 那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。 25 夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。 26 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。 27 耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!” 28 彼得说:“主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。” 29 耶稣说:“你来吧!”彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去。 30 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!” 31 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?” 32 他们上了船,风就住了。 33 在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子了!”

34 他们过了海,来到革尼撒勒地方。 35 那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里, 36 只求耶稣准他们摸他的衣裳穗子。摸着的人就都好了。

施洗者約翰之死

14 分封王希律聽見耶穌的名聲, 就對臣僕說:「這個人是施洗者約翰!他從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」

原來希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁起來關在監裡。 因為約翰曾多次對他說:「你娶這個婦人是不對的。」 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。

在希律的生日那天,希羅底的女兒出來在眾人面前跳舞。希律非常高興, 就起誓答應她無論要什麼都可以。 她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」 希律感到為難,但既然在眾賓客面前起了誓,只好下令給她。 10 他派人到監裡砍了約翰的頭, 11 放在盤子裡送給她,她轉送給她母親。 12 約翰的門徒把屍體領回安葬後,就去告訴耶穌。

13 耶穌聽見這個消息,就獨自坐船退到一處偏僻的地方。眾人得知後,就從各城步行來跟隨祂。

耶穌使五千人吃飽

14 耶穌上了岸,看見一大群人,心裡憐憫他們,就治好了他們當中的病人。 15 黃昏時,門徒過來對耶穌說:「這裡是荒郊野外,天又晚了,請遣散眾人,好讓他們到村莊去自己買些吃的。」

16 耶穌回答說:「他們不用離開,你們給他們吃的吧。」

17 門徒答道:「我們這裡只有五個餅和兩條魚。」

18 耶穌說:「拿來給我。」

19 於是,祂叫眾人坐在草地上,然後拿起那五個餅和兩條魚,舉目望著天祝謝後,就掰開餅遞給門徒,讓他們分給眾人。 20 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,竟裝滿了十二個籃子。 21 當時吃飯的,除了婦女和小孩,約有五千男人。

耶穌在水上行走

22 隨後,耶穌催門徒上船,叫他們先渡到湖對岸,祂則遣散眾人。 23 待眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。

24 那時,門徒的船離岸已遠,遇到逆風,船身被波浪撞擊得搖擺不定。 25 天將破曉的時候,耶穌從水面上向門徒走去。 26 門徒看見有人在湖面上走,都嚇壞了,說:「是幽靈!」他們害怕得又喊又叫。

27 耶穌立刻對他們說:「放心吧!是我,不要怕。」

28 彼得說:「主啊!如果真的是你,就叫我從水面上走到你那裡。」

29 耶穌說:「好,你來吧!」

於是,彼得就從船上下去,走在湖面上,要去耶穌那裡。 30 他看到風浪很大,就害怕起來,身體開始往下沉,便大喊:「主啊,救我!」

31 耶穌馬上伸手拉住他,說:「你信心太小了!為什麼懷疑呢?」

32 他們上了船,風浪就平靜了。 33 船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」

34 他們渡到湖對岸,來到革尼撒勒。 35 當地的人認出是耶穌,就派人去把附近所有的病人都帶到祂面前, 36 求耶穌讓他們摸一摸祂衣裳的穗邊,所有摸過的病人都好了。

John the Baptist Beheaded

14 (A)At that [a]time (B)Herod the tetrarch heard the news about Jesus, and said to his servants, “(C)This is John the Baptist; [b]he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”

For when (D)Herod had John arrested, he bound him and put him (E)in prison because of (F)Herodias, the wife of his brother Philip. For John had been saying to him, “(G)It is not lawful for you to have her.” And although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they were regarding [c]John as (H)a prophet.

But when Herod’s birthday came, the daughter of (I)Herodias danced [d]before them and pleased (J)Herod, so much that he promised with an oath to give her whatever she asked. Now having been prompted by her mother, she *said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.” And although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of [e]his dinner guests. 10 And he sent and had John beheaded in the prison. 11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother. 12 And his disciples came and took away the body and buried [f]it; and they went and reported to Jesus.

Jesus Feeds Five Thousand

13 (K)Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a desolate place by Himself; and when the crowds heard of this, they followed Him on foot from the cities. 14 And when He went [g]ashore, He (L)saw a large crowd, and felt compassion for them and (M)healed their sick.

15 Now when it was evening, the disciples came to Him and said, “This place is desolate and the hour is already [h]late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves.” 16 But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!” 17 But they *said to Him, “We have here only (N)five loaves and two fish.” 18 And He said, “Bring them here to Me.” 19 And ordering the crowds to [i]sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He (O)blessed the food. And breaking the loaves, He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds, 20 and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full (P)baskets. 21 And there were about five thousand men who ate, besides women and children.

Jesus Walks on the Sea

22 (Q)Immediately He [j]made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away. 23 And after He had sent the crowds away, (R)He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone. 24 But the boat was already many [k]stadia away from the land, [l]being battered by the waves; for the wind was [m](S)against them. 25 And in (T)the [n]fourth watch of the night He came to them, walking on the sea. 26 Now when the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is (U)a ghost!” And they cried out [o]in fear. 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, (V)Take courage, [p]it is I; (W)do not be afraid.”

28 And Peter answered and said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.” 29 And He said, “Come!” And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus. 30 But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!” 31 And immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and *said to him, (X)You of little faith, why did you doubt?” 32 And when they got into the boat, the wind stopped. 33 And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are truly (Y)God’s Son!”

34 (Z)And when they had crossed over, they came to land at (AA)Gennesaret. 35 And when the men of that place [q]recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick; 36 and they were pleading with Him that they might just touch (AB)the fringe of His garment; and as many as (AC)touched it were cured.

Footnotes

  1. Matthew 14:1 Or occasion
  2. Matthew 14:2 Or he, himself
  3. Matthew 14:5 Lit him
  4. Matthew 14:6 Lit in the midst
  5. Matthew 14:9 Lit those who reclined at the table with him
  6. Matthew 14:12 Lit him
  7. Matthew 14:14 Lit out
  8. Matthew 14:15 Lit past
  9. Matthew 14:19 Lit recline
  10. Matthew 14:22 Lit compelled
  11. Matthew 14:24 A stadion was approx. 607 ft. or 185 m
  12. Matthew 14:24 Lit tormented
  13. Matthew 14:24 Lit contrary
  14. Matthew 14:25 3-6 a.m.
  15. Matthew 14:26 Lit from
  16. Matthew 14:27 Or I am He, cf. John 4:26; 8:18, 24, 28; 13:19; 18:5, 6
  17. Matthew 14:35 Or knew