Add parallel Print Page Options

耶稣在海面上行走(A)

22 耶稣立刻催门徒上船,叫他们先到对岸去,他却留下来叫群众散开。 23 他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。 24 那时门徒的船已经离岸数公里,因为逆风,被波浪冲击。 25 天快亮的时候(“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”),耶稣在海面上向他们走过去。 26 门徒见他在海面上行走,就很惊慌,说:“有鬼啊!”并且恐惧得大叫起来。 27 耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。” 28 彼得对他说:“主啊,如果是你,让我在水面上到你那里去。” 29 他说:“来吧!”彼得就从船上下来,行在水面上,走向耶稣那里去。 30 但他一见风浪就害怕,快要沉下去的时候,就呼叫:“主啊!救我!” 31 耶稣马上伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为甚么疑惑?” 32 他们上了船,风就平静了。 33 船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子。”

Read full chapter

22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

32 And when they were come into the ship, the wind ceased.

33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

Read full chapter